| You may also consider sending a Special Envoy to the region to help with the efforts to reduce tensions. | Вы можете также рассмотреть вопрос о направлении в регион Специального посланника для содействия усилиям по снижению напряженности. |
| The share of Africa in international trade continued to be insignificant, and investment flows to the region had stagnated. | Доля Африки в международной торговле продолжает оставаться незначительной, а приток инвестиций в регион не возрастает. |
| These standards clearly affect all countries exporters of perishable produce, particularly those exporting to the European region. | Эти стандарты определенно затрагивают все страны - экспортеры скоропортящихся продуктов, особенно экспортирующих их в европейский регион. |
| The meeting expressed support for the Secretary-General's decision to send his Special Envoy, Lakhdar Brahimi, to the region. | На заседании была выражена поддержка решения Генерального секретаря направить в этот регион своего Специального посланника Лахдара Брахими. |
| The Chairman of the sanctions Committee announced his intention to visit the region. | Председатель Комитета по санкциям объявил о своем намерении посетить регион. |
| They welcomed the intended visit to the region in May by the Chairman of the sanctions Committee for Angola. | Они приветствовали намеченный на май визит в этот регион Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы. |
| Growth rates for the region remained positive and significant in 1998. | В 1998 году регион продолжал быстро развиваться. |
| FDI into the region surged again in 1997 after its stagnation in 1996. | В 1997 году вновь увеличился приток ПИИ в регион после застойного 1996 года. |
| The region has a well-developed transmission system, inherited from the former Soviet Union. | Рассматриваемый регион располагает хорошо развитой системой транспортировки газа, доставшейся в наследство от бывшего Советского Союза. |
| The great efforts of the Secretary-General to prepare a report by sending a Special Envoy to the region have been thwarted. | Напряженные усилия Генерального секретаря по подготовке доклада путем направления в этот регион Специального посланника не увенчались успехом. |
| In this way we can save the region from a bloody conflict that would threaten international peace and security. | Так мы можем уберечь этот регион от кровопролитного конфликта, который угрожал бы международному миру и безопасности. |
| The transportation of nuclear wastes through our region poses a continuing concern. | Предметом постоянной обеспокоенности является транспортировка ядерных отходов через наш регион. |
| Albania is the epicentre of instability that threatens to spill over to the entire region. | Албания является эпицентром нестабильности, которая грозит перекинуться на весь регион. |
| All other members of the Court would also visit the region of the former Yugoslavia for the same purpose. | Все другие члены Суда также будут совершать поездки в регион бывшей Югославии с такой же миссией. |
| In 1997, however, that region's net transfer dropped to zero. | Однако в 1997 году чистое поступление средств в этот регион сократилось до нуля. |
| We have signed the Waigani Convention on the importation and transport of hazardous and radioactive wastes into our region. | Мы подписали Вайганскую конвенцию по вопросу о ввозе в наш регион опасных и радиоактивных отходов и их транспортировке. |
| This situation contributes to the territory being used as a transit corridor for drugs into our region and then into Europe. | Такая ситуация способствует возникновению условий для использования этой территории в качестве коридора по транзиту наркотиков в наш регион и далее в Европу. |
| Our region of the world is no different. | Наш регион мира не является исключением. |
| If the situation continues to deteriorate, the whole region is bound to suffer critically. | Если же ситуация будет ухудшаться и впредь, то неизбежно сильно пострадает весь регион. |
| Every country and region had different circumstances which required different strategies to achieve self-reliance. | Каждая страна и каждый регион имеют свою специфику, что требует использования различных стратегий для достижения самообеспеченности. |
| Internal displacement within a given country often foreshadowed a refugee flow across international borders which could destabilize an entire region. | Перемещение лиц внутри той или иной конкретной страны зачастую является предвестником массового исхода беженцев за пределы национальных границ, что может дестабилизировать тот или иной регион в целом. |
| This is the region where the stakes are highest in the attempt to forge a new European security. | В усилиях, направленных на создание новой европейской безопасности, этот регион требует самого серьезного внимания. |
| The region remains an area of increased political instability. | Регион остается зоной повышенной политической нестабильности. |
| During her missions to the region she has placed and continues to place particular attention on the problem. | В ходе совершаемых ею миссий в регион она уделяла и продолжает уделять этой проблеме особое внимание. |
| On two occasions groups of stone-throwing youths attacked Croat administrative staff as they were being transported to work in the region. | Отмечено два случая, когда группы молодых людей забросали камнями хорватский административный персонал, когда его доставляли на работу в этот регион. |