The panel anticipates that a number of trips to the field would be necessary, some in the region, others outside the region. |
Группа полагает, что нужно будет совершить ряд поездок на места, причем некоторые из этих поездок будут в данный регион, а другие поездки будут за его пределами. |
Otherwise, the region will continue to be overburdened with ethnic conflicts, and the gap between the region and the rest of Europe will widen. |
В противном случае регион будет и впредь страдать в результате этнических конфликтов, и разрыв между регионом и остальной Европой будет расти. |
Central Africa, potentially one of the richest regions of the continent, has the means to overcome its problems if the new trend towards peace and security in the region is sustained and an integrated and holistic approach is followed in addressing the problems currently plaguing the region. |
Центральная Африка, потенциально один из самых богатых регионов континента, располагает средствами для решения своих проблем, если сохранить новую тенденцию к миру и безопасности в регионе и если придерживаться комплексного и целостного подхода при рассмотрении проблем, одолевающих в настоящее время регион. |
The region had experienced its worst financial crises during the decade of the 1990s, and many countries of the region were also still recovering from the devastating effects of Hurricane Mitch and the phenomenon known as "El Niño". |
Этот регион поразил самый острый финансовый кризис в период 90-х годов, и многие страны региона все еще восстанавливают свою экономику, пострадавшую от разрушительных последствий урагана «Митч» и явления, известного под названием «Эль-Ниньо». |
The degree of influence of the IPA of Gulbuddin Hekmatyar in the north-eastern and northern provinces of Afghanistan, due to the large number of Pashtun living in the region that inhabited this region in the 19th and 20th centuries, was also high. |
Степень влияния ИПА Гульбеддина Хекматияра в северо-восточных и северных провинциях Афганистана, по причине большого количества живущих в регионе пуштун, населивших этот регион в 19 и 20 веке, была также, высокой. |
The Polish name for this region is Pomorze Przednie or Przedpomorze - corresponding to German Vorpommern - even though from the Polish capital's point of view the region is more distant than the rest of Pomerania. |
Польское название региона - Pomorze Przednie или Przedpomorze - соответствует немецкому значению Ближняя, Передняя Померания (нем. Vorpommern) - хотя с точки зрения Польши регион находится дальше, чем остальные Померании. |
This causes chromosome looping, allowing the promoter region and the silencer region to come to close proximity. lacZYA transcribes the proteins needed for lactose breakdown. lacI synthesizes the repressor of the lacZYA gene. |
Это приводит к тому, что хромосома принимает форму петли, и промоторная область и регион сайленсера приходят в непосредственную близость. lacZYA транскрибирует белки, необходимые для разложения лактозы. lacI синтезирует репрессор гена lacZYA. |
Since the numbers of orphaned children in need of alternative family care are small, and the States of the region are still capable of taking care of those few children, there is no need for intercountry adoptions to countries outside the region on any significant scale. |
Поскольку число детей-сирот, нуждающихся в заботе альтернативной семьи, невелико, а государства региона пока способны заботиться об этих немногочисленных детях, нет никакой необходимости в усыновлении детей в странах, не входящих в этот регион, в сколь-нибудь значительных масштабах. |
The Regional Meeting was convened in light of the fact that the number of devastating natural disasters is on the increase and the region of Latin America and the Caribbean is the second most affected region. |
Необходимость созыва Совещания была обусловлена увеличением числа стихийных бедствий и масштабов их разрушительных последствий, а также тем, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна занимает второе место по масштабам причиняемого ущерба. |
The region has become both the manufacturing and the agricultural production centre of the world, with more than 50 per cent of the world's agricultural crops being produced in the region. |
Регион стал как обрабатывающим, так и сельскохозяйственным центром производства мира, на долю которого приходится производство свыше пятидесяти процентов сельскохозяйственных культур мира. |
The adoption of the Delhi Declaration on Strengthening Regional Economic Cooperation in Asia and the Pacific towards the Twenty-first Century gives evidence to the region's renewed sense of identity and commitment to sustaining and spreading the momentum for development throughout the region and the States members of ESCAP. |
Принятие Делийской декларации об укреплении регионального экономического сотрудничества в азиатско-тихоокеанском регионе на пути к двадцать первому столетию свидетельствует о том, что страны региона по-новому ощущают его индивидуальность и готовы обеспечить поступательность и распространение процесса развития на весь регион и государства - члены ЭСКАТО. |
10 November 1993 (a) Northern region: No hostile air activity was recorded in this region on 10 November 1993. |
10 ноября 1993 года а) Северный регион: враждебных действий в воздушном пространстве над этим регионом 10 ноября 1993 года отмечено не было. |
This regional arms race, that plagued the region and accelerated in a climate of mutual suspicion and hostility, must be tamed in order that we may adapt to the new realities prevailing in the region. |
Эта гонка вооружений на региональном уровне, охватившая весь регион и усугубившая климат взаимной подозрительности и враждебности, должна быть обуздана с тем, чтобы мы могли приспособиться к новым реалиям, воцарившимся в нашем регионе. |
The Forum also noted proposals that trade ministers should also meet to consider, among other things, free trade arrangements within the region and means to promote the region's products and services. |
Форум также принял к сведению предложения о том, что министры торговли должны также провести свое совещание, с тем чтобы, в частности, рассмотреть вопрос о процедурах свободной торговли в регион и о средствах для продвижения на рынках продуктов и услуг региона. |
An example is the advisory mission to the sub-Saharan region of Africa - or, I should say, the Sahelian region of Africa - despatched at the request of the States concerned. |
Примером этого является консультативная миссия в субсахарский регион Африки или, вернее, в Сахелианский район Африки, которая была направлена по просьбе заинтересованных государств. |
For example, if the United States were to withdraw its military forces from the region, that could destabilize the entire region as other countries scrambled to fill the vacuum. |
Например, если бы Соединенные Штаты вывели свои вооруженные силы из региона, это могло бы лишить стабильности целый регион, поскольку другие страны стремились бы заполнить этот вакуум. |
Furthermore, it was pointed out that the whole of the west African region depended on and was linked to the Nigerian economy and harming Nigeria economically would affect the whole region. |
Кроме того, отмечалось, что весь западноафриканский регион зависит от нигерийской экономики и связан с ней и что нанесение ущерба экономике Нигерии сказалось бы на всем регионе. |
They affirm their resolve to take the necessary steps to protect the region from the perils of such weapons and to spare it an arms race that would increase tension and waste the region's resources and capacities. |
Они подтверждают свою решимость принять необходимые меры, с тем чтобы защитить регион от опасности такого оружия и избавить его от гонки вооружений, которая повлечет за собой усиление напряженности и растрату ресурсов и потенциала региона. |
The initiative to establish a zone of peace in the Indian Ocean was prompted by fears among the non-aligned countries in the region that the global confrontation during the cold war between the two major Powers would spill over to the Indian Ocean region. |
Инициатива создания зоны мира в Индийском океане была выдвинута в связи с опасениями неприсоединившихся стран региона относительно того, что глобальная конфронтация в период "холодной войны" между двумя крупными державами могла бы захлестнуть и регион Индийского океана. |
They expressed their understanding that constructive joint efforts by both the international community and the countries of the region, give new prospects for solving unsettled issues and differences and for transforming this part of Europe into a region of lasting peace and cooperation. |
Они выразили свое понимание того, что конструктивные совместные усилия как международного сообщества, так и стран региона открывают новые перспективы для урегулирования нерешенных вопросов и разногласий и для превращения этой части Европы в регион прочного мира и сотрудничества. |
Saudi Arabia considers that these raids can only lead to further tension and violence in the region at a time when we are hoping that a just, lasting and global peace can spread throughout the region. |
Саудовская Аравия считает, что эти рейды способны привести лишь к усугублению напряженности и насилия в этом регионе в тот момент, когда мы надеемся на то, что на весь этот регион удастся распространить справедливый, прочный и всеобщий мир. |
A number of countries in the region had similar and other attributes, but in spite of that the inflows of FDI to the region had traditionally been among the lowest. |
Ряд стран региона создали аналогичные или другие условия, однако, несмотря на это, показатели притока ПИИ в регион неизменно являются одними из самых низких в мире. |
A speaker said that the secretariat had acted prematurely in including certain countries in this region, especially in the light of ongoing informal consultations on the composition of the region and the location of the regional office. |
Один из ораторов заявил, что секретариат поступил поспешно, включив некоторые страны в этот регион, особенно с учетом текущих неофициальных консультаций о составе региона и месторасположении регионального отделения. |
No other region in the world has such a dense network of regional, intergovernmental and supranational institutions, and no region in the world has such close relations with other nations and their organizations. |
Ни один другой регион мира не располагает такой плотной сетью региональных, межправительственных и наднациональных учреждений и не имеет столь тесных связей со странами и организациями других регионов. |
Since the region's woes were so closely related to the play of global power, values and ideologies, it is not inappropriate that the region has received substantial extraregional cooperation in its efforts at peace-building, cooperation and integration. |
Поскольку беды региона были столь тесно связаны с борьбой глобальных сил, ценностей и идеологий, весьма уместно то, что регион в своих усилиях в области миростроительства, сотрудничества и интеграции пользуется существенной внерегиональной помощью. |