Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Ten years ago, when the Millennium Development Goals were adopted, our region was recovering from a traumatic period. Десять лет назад, когда были приняты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, наш регион восстанавливался после сложного и болезненного периода.
The Australian Foreign Minister will visit the region in the coming weeks, and he will have more to say about Australia's ongoing strong support to the agency. Министр иностранных дел Австралии посетит регион в ближайшие недели и сможет больше рассказать о непрестанной и прочной поддержке Австралией этого Агентства.
I am pleased to note that our own region, the Asia Pacific, has been able to make significant progress towards achieving the MDGs. Я с удовлетворением отмечаю, что наш Азиатско-Тихоокеанский регион в деле достижения ЦРДТ сумел добиться больших успехов.
(b) The region between Kabkabiya and El Fasher Ь) Регион между городами Кабкабия и Эль-Фашир
During the reporting period, NATO escorted over 50 merchant vessels, including several contracted by WFP to deliver humanitarian assistance to the region, under the coordination of Operation Atalanta. В течение отчетного периода НАТО обеспечила военно-морское сопровождение более 50 торговых судов, включая несколько судов, зафрахтованных ВПП для доставки грузов гуманитарной помощи в регион, в координации с операцией «Аталанта».
In conjunction with increased drug trafficking through the region, a growing amount of drugs coming into West Africa are being consumed locally. В связи с расширением незаконного оборота наркотиков через данный регион увеличивающийся объем наркотиков, поступающий в Западную Африку, потребляется на месте.
In Spain, a huge programme of toll roads over the last 50 years has transformed the country and opened up the region for tourism. В Испании масштабная программа по строительству платных дорог за последние 50 лет преобразила облик страны и открыла регион для туризма.
The region was used to traffic drugs, arms and people, and the local population was extremely vulnerable to armed conflict and endemic violence. Через регион пролегают пути торговцев наркотиками, оружием и людьми, и местное население крайне незащищено от вооруженного конфликта и укоренившегося здесь насилия.
Congo, in its initial transparency report, indicated that its border region with Angola, in the south-west of the country, was suspected to contain mines. Конго в своем первоначальном докладе в порядке транспарентности указало, что его пограничный регион с Анголой, на юго-западе страны, предположительно содержит мины.
While continued financial support was needed, the Director pointed out that not less than 50 per cent of all operational resources of the Office go to the Africa region. Признавая необходимость продолжения финансовой поддержки, Директор отметил, что не менее 50% всех операционных ресурсов Управления направляется в африканский регион.
Nauru's region was heavily dependent on the health of coral reef ecosystems, which were a primary source of food and income. З. Регион Науру в огромной степени зависит от жизнеспособности экосистем коралловых рифов, являющихся главным источником продовольствия и дохода.
The region has the second highest maternal mortality rate in the world; 20 per cent of the population struggles to feed itself in a typical year. По уровню материнской смертности регион занимает второе место в мире; 20% населения с трудом пытаются прокормить себя на протяжении обычного года.
The renewed emphasis on agriculture was critical for countering rising food prices and to ensure that the region ate what it produced. Уделение большего внимания сельскому хозяйству крайне важно для противодействия росту цен на продовольствие и обеспечения того, чтобы регион потреблял собственную продукцию.
The region, like many others, was experiencing a high incidence of communicable diseases, which greatly affected children and thwarted the development process. Данный регион, как и многие другие, страдает от широкого распространения заразных заболеваний, оказывающих крайне неблагоприятное воздействие на детей и препятствующих процессу развития.
Lastly, the SADC region welcomed ongoing support from the international community in its efforts to eradicate poverty, especially among vulnerable groups. В заключение, регион САДК приветствует продолжающуюся поддержку его усилий по искоренению нищеты, особенно среди уязвимых групп населения, оказываемую международным сообществом.
The Ministry of Welfare and Social Security had undertaken a rural development project for women in all Sudanese states, with a particular focus on the Darfur region. Министерством социального обеспечения и социальной защиты во всех штатах Судана, с особым акцентом на регион Дарфур, осуществляется проект развития сельских районов в интересах женщин.
All sides should continue to engage in dialogue aimed at peaceful resolution of the conflict, and unfettered international humanitarian access should be granted to the region. Необходимо добиться того, чтобы все стороны продолжили налаживать диалог, направленный на поиск мирного разрешения конфликта, и чтобы международным организациям по оказанию гуманитарной помощи был предоставлен беспрепятственный доступ в этот регион.
The Pacific Islands Forum covers a region of island States blessed collectively with a vast expanse of interlocking ocean spaces and a wealth of marine resources. Форум тихоокеанских островов охватывает регион островных государств, которые совместно обладают огромными и взаимосвязанными океанскими пространствами и обширными морскими ресурсами.
Rwandans and the region as a whole need peace and stability so that we can concentrate on the business of economic growth and development. Руандийцы и регион в целом нуждаются в мире и стабильности, с тем чтобы мы могли сосредоточить внимание на экономическом росте и развитии.
By punishing criminals and building a stable and prosperous region, a common space integrated into the European Union, we can ensure a better future for all citizens. Наказывая преступников и создавая стабильный и процветающий регион, общее пространство, интегрированное в Европейский союз, мы можем гарантировать лучшее будущее для всех граждан.
However, I hope the Assembly can appreciate that our region, although vast, suffers both from isolation and the relatively small size of its countries and populations. Вместе с тем я надеюсь, что члены Ассамблеи учтут то обстоятельство, что наш регион, хотя и является довольно обширным, страдает от изолированности, а также от относительно небольшой площади своих стран и незначительного числа населения.
Any claim by Azerbaijan for territorial integrity and sovereignty over Nagorny Karabakh was illegal, since that region had never been part of the independent Republic of Azerbaijan. Любое притязание Азербайджана на территориальную целостность и суверенитет Нагорного Карабаха противоправно, поскольку этот регион никогда не являлся частью независимой Республики Азербайджан.
Thus, notwithstanding the need to direct much of the recovery assistance efforts toward South Lebanon, concentrating exclusively on this region risks exacerbating or creating new disparities elsewhere. Поэтому, несмотря на то, что основные усилия по оказанию помощи в целях восстановления необходимо прилагать в Южном Ливане, акцент лишь на этот регион может усугубить существующие проблемы или породить новые в других местах.
However, such trends are neither strong nor widespread enough to diminish the epidemic's overall impact in the region. Однако такие тенденции не являются ни достаточно сильными, ни достаточно широко распространенными, чтобы ослабить общее воздействие этой эпидемии на регион.
I reiterate that the European Union is ready to fully assume its responsibilities in the region, for which a European future lies ahead. Я вновь подтверждаю готовность Европейского союза взять на себя всю полноту ответственности за этого регион, которому уготовано европейское будущее.