Ten years ago, when the Millennium Development Goals were adopted, our region was recovering from a traumatic period. |
Десять лет назад, когда были приняты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, наш регион восстанавливался после сложного и болезненного периода. |
The Australian Foreign Minister will visit the region in the coming weeks, and he will have more to say about Australia's ongoing strong support to the agency. |
Министр иностранных дел Австралии посетит регион в ближайшие недели и сможет больше рассказать о непрестанной и прочной поддержке Австралией этого Агентства. |
I am pleased to note that our own region, the Asia Pacific, has been able to make significant progress towards achieving the MDGs. |
Я с удовлетворением отмечаю, что наш Азиатско-Тихоокеанский регион в деле достижения ЦРДТ сумел добиться больших успехов. |
(b) The region between Kabkabiya and El Fasher |
Ь) Регион между городами Кабкабия и Эль-Фашир |
During the reporting period, NATO escorted over 50 merchant vessels, including several contracted by WFP to deliver humanitarian assistance to the region, under the coordination of Operation Atalanta. |
В течение отчетного периода НАТО обеспечила военно-морское сопровождение более 50 торговых судов, включая несколько судов, зафрахтованных ВПП для доставки грузов гуманитарной помощи в регион, в координации с операцией «Аталанта». |
In conjunction with increased drug trafficking through the region, a growing amount of drugs coming into West Africa are being consumed locally. |
В связи с расширением незаконного оборота наркотиков через данный регион увеличивающийся объем наркотиков, поступающий в Западную Африку, потребляется на месте. |
In Spain, a huge programme of toll roads over the last 50 years has transformed the country and opened up the region for tourism. |
В Испании масштабная программа по строительству платных дорог за последние 50 лет преобразила облик страны и открыла регион для туризма. |
The region was used to traffic drugs, arms and people, and the local population was extremely vulnerable to armed conflict and endemic violence. |
Через регион пролегают пути торговцев наркотиками, оружием и людьми, и местное население крайне незащищено от вооруженного конфликта и укоренившегося здесь насилия. |
Congo, in its initial transparency report, indicated that its border region with Angola, in the south-west of the country, was suspected to contain mines. |
Конго в своем первоначальном докладе в порядке транспарентности указало, что его пограничный регион с Анголой, на юго-западе страны, предположительно содержит мины. |
While continued financial support was needed, the Director pointed out that not less than 50 per cent of all operational resources of the Office go to the Africa region. |
Признавая необходимость продолжения финансовой поддержки, Директор отметил, что не менее 50% всех операционных ресурсов Управления направляется в африканский регион. |
Nauru's region was heavily dependent on the health of coral reef ecosystems, which were a primary source of food and income. |
З. Регион Науру в огромной степени зависит от жизнеспособности экосистем коралловых рифов, являющихся главным источником продовольствия и дохода. |
The region has the second highest maternal mortality rate in the world; 20 per cent of the population struggles to feed itself in a typical year. |
По уровню материнской смертности регион занимает второе место в мире; 20% населения с трудом пытаются прокормить себя на протяжении обычного года. |
The renewed emphasis on agriculture was critical for countering rising food prices and to ensure that the region ate what it produced. |
Уделение большего внимания сельскому хозяйству крайне важно для противодействия росту цен на продовольствие и обеспечения того, чтобы регион потреблял собственную продукцию. |
The region, like many others, was experiencing a high incidence of communicable diseases, which greatly affected children and thwarted the development process. |
Данный регион, как и многие другие, страдает от широкого распространения заразных заболеваний, оказывающих крайне неблагоприятное воздействие на детей и препятствующих процессу развития. |
Lastly, the SADC region welcomed ongoing support from the international community in its efforts to eradicate poverty, especially among vulnerable groups. |
В заключение, регион САДК приветствует продолжающуюся поддержку его усилий по искоренению нищеты, особенно среди уязвимых групп населения, оказываемую международным сообществом. |
The Ministry of Welfare and Social Security had undertaken a rural development project for women in all Sudanese states, with a particular focus on the Darfur region. |
Министерством социального обеспечения и социальной защиты во всех штатах Судана, с особым акцентом на регион Дарфур, осуществляется проект развития сельских районов в интересах женщин. |
All sides should continue to engage in dialogue aimed at peaceful resolution of the conflict, and unfettered international humanitarian access should be granted to the region. |
Необходимо добиться того, чтобы все стороны продолжили налаживать диалог, направленный на поиск мирного разрешения конфликта, и чтобы международным организациям по оказанию гуманитарной помощи был предоставлен беспрепятственный доступ в этот регион. |
The Pacific Islands Forum covers a region of island States blessed collectively with a vast expanse of interlocking ocean spaces and a wealth of marine resources. |
Форум тихоокеанских островов охватывает регион островных государств, которые совместно обладают огромными и взаимосвязанными океанскими пространствами и обширными морскими ресурсами. |
Rwandans and the region as a whole need peace and stability so that we can concentrate on the business of economic growth and development. |
Руандийцы и регион в целом нуждаются в мире и стабильности, с тем чтобы мы могли сосредоточить внимание на экономическом росте и развитии. |
By punishing criminals and building a stable and prosperous region, a common space integrated into the European Union, we can ensure a better future for all citizens. |
Наказывая преступников и создавая стабильный и процветающий регион, общее пространство, интегрированное в Европейский союз, мы можем гарантировать лучшее будущее для всех граждан. |
However, I hope the Assembly can appreciate that our region, although vast, suffers both from isolation and the relatively small size of its countries and populations. |
Вместе с тем я надеюсь, что члены Ассамблеи учтут то обстоятельство, что наш регион, хотя и является довольно обширным, страдает от изолированности, а также от относительно небольшой площади своих стран и незначительного числа населения. |
Any claim by Azerbaijan for territorial integrity and sovereignty over Nagorny Karabakh was illegal, since that region had never been part of the independent Republic of Azerbaijan. |
Любое притязание Азербайджана на территориальную целостность и суверенитет Нагорного Карабаха противоправно, поскольку этот регион никогда не являлся частью независимой Республики Азербайджан. |
Thus, notwithstanding the need to direct much of the recovery assistance efforts toward South Lebanon, concentrating exclusively on this region risks exacerbating or creating new disparities elsewhere. |
Поэтому, несмотря на то, что основные усилия по оказанию помощи в целях восстановления необходимо прилагать в Южном Ливане, акцент лишь на этот регион может усугубить существующие проблемы или породить новые в других местах. |
However, such trends are neither strong nor widespread enough to diminish the epidemic's overall impact in the region. |
Однако такие тенденции не являются ни достаточно сильными, ни достаточно широко распространенными, чтобы ослабить общее воздействие этой эпидемии на регион. |
I reiterate that the European Union is ready to fully assume its responsibilities in the region, for which a European future lies ahead. |
Я вновь подтверждаю готовность Европейского союза взять на себя всю полноту ответственности за этого регион, которому уготовано европейское будущее. |