| Looking at the region as a whole, we see that the massive and destabilizing trade in lethal arms saps confidence. | Рассматривая регион в целом, мы видим, что интенсивная и дестабилизирующая торговля смертоносным оружием подрывает доверие. |
| Through centuries, the region was characterized by extensive political, economic and cultural links. | На протяжении столетий этот регион характеризовался обширными политическими, экономическими и культурными связями. |
| But, as a consequence, Europe's North and the Baltic Sea region have become safer places. | Но в результате этого Северная Европа и балтийский регион стали более безопасным местом. |
| In addition to its economic difficulties, Africa has now become the region where political instability and violence are most widespread. | В дополнение к экономическим трудностям Африка превратилась в регион, где политическая нестабильность и насилие получили самое широкое распространение. |
| The region of the Balkans where my country is situated is one such unfortunate example. | Балканский регион, в котором располагается моя страна, это один из таких печальных примеров. |
| They are a constant reminder of the wars and political conflicts that have beset our region. | Они постоянно напоминают нам о тех войнах и политических конфликтах, которые преследовали наш регион. |
| I should particularly like to emphasize that today this region is becoming a dangerous zone of open production of and trade in drugs and weapons. | Особо хотелось бы подчеркнуть, что сегодня этот регион становится опасной зоной открытого производства и торговли наркотиками и оружием. |
| Any conflict capable of destabilizing any region of the world is a threat to the peace and stability of the whole international community. | Любой конфликт, способный дестабилизировать любой регион мира, представляет собой угрозу миру и стабильности всего международного сообщества. |
| Of course, there are many regional organizations; every region has its own. | Разумеется, существует много региональных организаций; каждый регион имеет свою собственную. |
| The South Atlantic region comprises a great expanse of waters, which the countries of the Zone are committed to keep nuclear-free. | Регион Южной Атлантики охватывает огромные водные пространства, которые страны этой зоны обязуются сохранить свободными от ядерного оружия. |
| The region of Asia and the Pacific comprises a large number of nations differing in size, resource endowment and stage of economic development. | Регион Азии и Тихого океана состоит из большого числа государств, различных по территории, природным ресурсам и уровню экономического развития. |
| He has indeed made an outstanding contribution, of which our region is very proud. | Он внес поистине выдающийся вклад, которым его регион может по праву гордиться. |
| It was also necessary to move UNRWA's headquarters to the region to facilitate implementation of its programme. | Кроме того, необходимо вернуть основную штаб-квартиру БАПОР в этот регион, чтобы повысить эффективность осуществляемой им программы. |
| Unfortunately, the tragic wave of violence in the region had affected UNRWA staff working in the occupied territories. | К сожалению, трагическая волна насилия, захлестнувшая регион, не могла не затронуть и персонал Агентства, работающий на оккупированных территориях. |
| In addition, the Japanese Government had sent a team to the region to collect information on development needs. | Кроме того, правительство Японии направило в регион группу специалистов для сбора информации о его потребностях в сфере развития. |
| However, each region must be defined taking into account the full range of security concerns of the countries involved. | Однако каждый регион необходимо определить с учетом всех соображений безопасности участвующих стран. |
| There is now, however, also a painful awareness that multiple sources of instability plague the Mediterranean region. | Однако в настоящее время существует также и острое осознание того, что средиземноморский регион терзает множество источников нестабильности. |
| Both in terms of quantity and in terms of destructive potential, the flow of armaments into the region is indeed daunting. | Действительно, устрашающее зрелище представляет собой приток в регион вооружений, как в количественном отношении, так и с точки зрения его разрушительного потенциала. |
| He hoped that the response would be strong in order to protect that region from further exploitation by criminal syndicates seeking new routes and markets. | Он надеется, что реакция будет достаточно сильной для того, чтобы защитить этот регион от дальнейшей эксплуатации преступными синдикатами, ищущими новые пути и рынки. |
| One delegation stated that the region provided UNICEF with unique opportunities for innovation and to disseminate lessons learned to other parts of the world. | Одна из делегаций отметила, что данный регион дает ЮНИСЕФ уникальную возможность для творческого подхода к решению стоящих проблем и для передачи приобретенного опыта в другие районы мира. |
| Despite its temporary economic difficulties, the region offered good potential for GCO and the programme should be extended. | Несмотря на временные экономические трудности, регион представляет значительный потенциал для ОПО и поэтому данную программу следует расширить. |
| With such evidence of steady momentum, the region seems to have emerged as an engine of growth for the international economy. | При наличии таких устойчивых темпов развития регион, как представляется, становится двигателем экономического роста для мировой экономики. |
| A large proportion of external capital was short-term or had entered the region for speculative purposes by means of long-term instruments. | Значительная часть иностранного капитала носила краткосрочный характер или инвестировалась в регион посредством долгосрочных инструментов в спекулятивных целях. |
| It is unlikely that the region will get substantial stimulus from industrialized countries, because recovery in the EC countries appears to be delayed. | Регион вряд ли получит существенные стимулы со стороны промышленно развитых стран, поскольку подъем в странах ЕС, видимо, задерживается. |
| Africa is the one region of the world where steady progress towards the objective of education for all is slow. | Африка - это регион мира, где стабильное продвижение к цели всеобщего образования идет медленно. |