It is a subregion where the intricate net of individual conflicts, fed by poverty and feeding poverty, has heightened the risk of West Africa becoming the world's first failed region. |
В этом субрегионе со сложной сетью индивидуальных конфликтов, подпитываемых нищетой и усугубляющих нищету, обострилась угроза превращения Африки в первый регион мира, где мы терпим неудачу. |
In the message adopted at the forum, all participants agreed that a thorough and continuous commitment would be needed by all to genuinely transform our region and to defuse once and for all this powder keg of Europe. |
В послании, которое принял форум, все участники согласились с необходимостью серьезной и непрекращающейся приверженности со стороны всех, чтобы действительно преобразовать наш регион и обезвредить раз и навсегда эту пороховую бочку Европы. |
That endeavour, endorsed by the 16 Pacific Islands Forum member States, is testament to what can be done by a region to bring about peace in its part of the world. |
Эта Миссия, поддержанная 16 государства-ми - членами Форума тихоокеанских островов, является свидетельством того, что может сделать регион для установления мира в своей части планеты. |
In recognition of the deteriorating situation in West Africa, in March 2001, the Secretary-General dispatched a high-level multidisciplinary inter-agency mission to the region as a first step in the United Nations/Economic Community of West African States efforts to develop a coherent integrated strategy. |
С учетом ухудшения ситуации в Западной Африке в марте 2001 года Генеральный секретарь направил в этот регион многодисциплинарную межучрежденческую миссию высокого уровня в качестве первого шага в усилиях Экономического сообщества западноафриканских государств по разработке согласованной комплексной стратегии. |
Furthermore, the region also continues to be afflicted by the problem of the illicit cultivation, production, trafficking and consumption of narcotic drugs, whose serious adverse impact on the social, economic and security infrastructure of the regional countries is well known to the international community. |
Кроме того, наш регион по-прежнему сталкивается с проблемой незаконного выращивания наркотических средств, их производства, торговли и потребления, и это наносит огромный урон социально-экономической инфраструктуре и безопасности стран региона, о чем прекрасно известно международному сообществу. |
Last Thursday, President Bush spoke from the Rose Garden to the parties in the Middle East conflict and he dispatched Secretary Powell to the region to work towards the implementation of Security Council resolution 1402. |
В предыдущий четверг Президент Буш обратился с трибуны в Саду роз к сторонам ближневосточного конфликта и направил госсекретаря Пауэлла в этот регион, с тем чтобы он добивался осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности. |
Hizbullah actions can only be understood as a deliberate effort to escalate the situation and widen the conflict just as Secretary of State Powell arrives in the region to promote implementation of resolutions 1402 and 1403. |
Действия «Хезболлы» можно понимать лишь как преднамеренные усилия по эскалации ситуации и расширению конфликта в момент, когда госсекретарь Пауэлл прибывает в регион для содействия в осуществлении резолюций 1402 и 1403. |
We welcome his decision to send Secretary of State Colin Powell to the region, and we unequivocally support, and have high hopes for the efforts of the Special Envoy, General Zinni, on the ground. |
Мы приветствуем его решение направить в регион государственного секретаря Колина Пауэлла, и решительно поддерживаем и возлагаем большие надежды на усилия Специального посланника генерала Зинни. |
In conclusion, the drug trafficking problem through Guinea-Bissau is still relatively small by the standards of West Asia, the Caribbean or Central America, but it is growing exponentially and threatening to turn the region into an epicentre of lawlessness and instability. |
В завершение хочу отметить, что проблема оборота наркотиков, осуществляемого через Гвинею-Бисау, все еще сравнительно невелика по меркам Западной Азии, Карибского бассейна или Центральной Америки, но она растет быстрыми темпами и угрожает превратить регион в эпицентр беззакония и нестабильности. |
It is the loss of species populations, along with direct physical modifications of the landscape, that contribute most to ecosystem degradation and the vicious circle of poverty, from which no region is immune. |
Именно утрата популяций видов, сочетающаяся с прямыми физическими изменениями ландшафта, в максимальной степени способствует деградации экосистем и образованию порочного круга нищеты, от которой не защищен ни один регион. |
The Security Council had just passed resolution 1397, Crown Prince Abdullah had begun to lay out his bold vision for peace, and both parties had welcomed General Zinni's return to the region. |
Совет Безопасности тогда только что принял резолюцию 1397, наследный принц Абдалла приступил к изложению своего смелого видения мира, и обе стороны приветствовали возвращение в регион генерала Зинни. |
El Nino, an irregularly periodic climate phenomenon that alters the regular wind pattern and blows moist wind from east to west, has obvious impacts on the region. |
Очевидное воздействие на регион оказывает Эль-Ниньо - нерегулярно возникающее периодическое климатическое явление, которое изменяет привычный ветровой режим и при котором влажные ветры дуют с востока на запад. |
The lack of solid research and assessment of the extent and severity of potential climate change on the region is a major cause of concern, especially as regards impacts on precipitation patterns and distribution and sea level rise. |
Отсутствие глубоких исследований и надежной оценки степени и интенсивности воздействия потенциального изменения климата на регион вызывает глубокую озабоченность, особенно в том, что касается режима и характера распределения осадков и повышения уровня моря. |
Strong support was expressed for the high priority that the United Nations continued to give to the development of Africa, especially in the light of the many challenges faced by the region. |
Была выражена решительная поддержка той высокой степени первоочередности, которую Организация Объединенных Наций продолжает уделять развитию Африки, особенно в свете многих проблем, с которыми сталкивается этот регион. |
We have also fielded the largest ever disaster assistance response team, composed of United States civilian humanitarian experts, to the region to assess needs, liaise with partners and provide in-field grant-making capacity. |
Мы также направили в регион самую большую за всю историю группу по оказанию чрезвычайной помощи, состоящую из гражданских экспертов США в области оказания гуманитарной помощи, для оценки потребностей, налаживания взаимодействия с партнерами и обеспечения потенциала по распределению финансовых средств на местах. |
According to him, in the course of his visit to the region, the cooperation in the fields advantageous to all sides was discussed. |
По его словам, в этой связи в ходе визита в регион были обсуждены те сферы, сотрудничество в которых принесет пользу всем сторонам. |
According to the "gZer-mig" and other texts, the region around Tise or Mount Kailas is only a copy in Zhang-zhung of the original in Olmoling. |
Согласно «gZer-mig» и другим текстам, регион вокруг Тисэ (Tise), или горы Кайлас, - только копия в Шанг-Шунге оригинала в Олмолинге. |
IPC is implementing a strategy of maximum expansion of its customer base by organizing product supplies to any region and country of the world directly to consumers - farmers and complex fertilizer producers - taking into account requirements for product quality and terms of product delivery. |
"МКК" реализует стратегию максимального расширения клиентской базы, организуя поставки продукции в любой регион и страну мира непосредственно ее потребителям - фермерам и производителям сложных удобрений - с учетом предъявляемых требований к качеству и условиям доставки товара. |
You should add cost of car delivery to the harbor and to your region (please, see the page Transportation over the USA and overseas) and customs duties. |
К ней необходимо прибавить стоимость доставки автомобиля в порт и в Ваш регион смотрите в разделе Перевозка по США и доставка через океан, а также таможенные пошлины. |
If you select [Other], you can select a region on the next screen. |
Если выбрать параметр [Другие], можно выбрать регион в следующем экране. |
He was the first outside politician to get to Cairo at the end of the revolution in February 2011 and made a series of visits to the region in the following months. |
Он был первым внешним политиком, добравшимся до Каира в конце революции в феврале 2011 года и нанёс ряд визитов в регион в последующие месяцы. |
Centered around beauty, the region is heavily inspired by France and, to a lesser extent, Europe as a whole. |
В центре внимания красота, регион в значительной степени вдохновлен Францией и, в меньшей степени, Европой в целом. |
Fossil forest or Stone Forest protected region located about 26 km north of Golden Sands, consists of 300 stone pillars, is still considered a secret many centuries ago. |
Ископаемые защищена лесной регион, расположенный примерно в 26 км к северу от Золотых песков состоит из 300 каменных столбах, по-прежнему считается тайной многие века назад. |
In 1818, the Invisible Authority was renamed to the "Authority of Twelve Apostles" and each Apostle shouldered the responsibility of a separate region. |
В 1818 году «Невидимая власть» была переименована в «Власть 12 апостолов», каждый «апостол» отвечал за определённый регион. |
As part of the agreement, no other region would use the procedure of article 151, but in exchange, all future autonomous communities would be allowed to establish a parliamentary system with all institutions of self-government. |
Соглашение, также, предусматривало, что ни один другой регион не будет использовать процедуру статьи 151-й, зато всем будущим автономным сообществам позволилось создать парламентскую систему со всеми институтами самоуправления. |