The regional peace process demonstrates the determination of Central Americans, with the assistance of the international community, to resolve the problems afflicting their region. |
Процесс регионального мира демонстрирует решимость жителей Центральной Америки решить при помощи международного сообщества проблемы, оказывающие воздействие на их регион. |
Burundi, Rwanda, Somalia, Bosnia and Herzegovina, the Caucasus region, and Bangladesh are only some of the examples. |
Некоторыми примерами этого являются Бурунди, Руанда, Сомали, Босния и Герцеговина, кавказский регион и Бангладеш. |
When a nation or a region is faced with a sudden man-made or natural disaster, that unforeseen situation gives rise to the potential for instability. |
Когда государство или регион сталкиваются с внезапным бедствием, вызванным человеческой деятельностью или стихийным, то непредвиденная ситуация способствует повышению риска нестабильности. |
Ideally, each region will be working on its own agenda for peace and development which will complement the work of the world body. |
В идеальном плане каждый регион будет разрабатывать свою собственную повестку дня для мира и развития, что будет служить дополнением к работе всемирной организации. |
No region, however, is as afflicted as Africa, either in the number of conflicts currently raging or in their unimaginable negative effects on people. |
Однако ни один регион не страдает от них столь тяжко, как Африка, с точки зрения как числа нынешних конфликтов, так и их беспрецедентных негативных последствий для населения. |
How fitting, then, for that region to help shape world history once it had taken hold of its own ambitions and aspirations. |
И разве не прекрасно, что этот регион стал влиять на мировую историю как только он стал самостоятельно решать свою судьбу. |
Notwithstanding the will of our Governments, we suspect that these limitations have often resulted in shipments passing through the region undetected. |
Несмотря на желание правительств наших стран, мы подозреваем, что эти ограничения наших возможностей зачастую приводят к тому, что транзит наркотиков через наш регион проходит незамеченным. |
Owing to its geographical location and - more important - to political developments there in recent years, this is a highly sensitive region. |
В силу своего географического положения и - в еще большей степени - имевших в нем место в последние годы политических событий этот регион является очень сложным. |
The debate has illustrated the rich diversity of this region and the severity of the threat posed by desertification. |
Обсуждения показали, что этот регион обладает богатым разнообразием и что опустынивание представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу. |
On 5 May 1996, the Golan Regional Council launched a campaign to bring 1,000 new residents to the region by the end of the summer. |
5 мая 1996 года Региональный совет Голан начал кампанию, цель которой состояла в том, чтобы до конца лета привлечь в этот регион 1000 новых поселенцев. |
The Conference noted that the monitoring and gathering of environmental information were essential in characterizing a region, which was a necessary step in appropriate sustainable development planning and adequate territorial zoning. |
Конференция отметила, что мониторинг окружающей среды и сбор экологической информации позволяют охарактеризовать соответствующий регион, что является обязательным этапом надлежащего планирования устойчивого развития и адекватного территориального зонирования. |
It is a tragedy faced by other regions and countries of the world, including my own region, the South Pacific. |
Это трагедия, с которой сталкиваются другие регионы и страны мира, включая мой собственный регион южной части Тихого океана. |
The Latin American region, like other regions of the world, is currently engaged in cooperative endeavours to strengthen its political and economic institutions. |
Латиноамериканский регион, как и другие регионы планеты, в настоящее время предпринимает в духе сотрудничества усилия по укреплению своих политических и экономических институтов. |
Indeed, these values are shared by our entire region and are in perfect tune with the letter and the spirit of the United Nations Charter. |
По сути, эти ценности разделяет весь наш регион и они отлично соответствуют духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
We are all hopeful that the region will begin a new era marked by peaceful coexistence and cooperation among all parties on the basis of mutual respect. |
Мы все выражаем надежду на то, что этот регион вскоре вступит в новую эпоху, которая будет ознаменована мирным сосуществованием и сотрудничеством всех сторон на основе взаимного уважения. |
We were hoping that, at the close of the century, the region would have achieved a durable peace. |
Мы надеялись, что в конце столетия регион наконец обретет прочный мир. |
Such practices deepen wounds and plunge the region back into the atmosphere of conflict, enmity and bitterness that we thought we had left behind us. |
Такие действия углубляют раны и вновь ввергают регион в атмосферу конфликта, враждебности и горечи, которые, как мы считали, остались в прошлом. |
The region in which my country is situated, the Balkans, is one of the most sensitive in Europe. |
Регион, в котором расположена моя страна, Балканы, является одним из самых уязвимых в Европе. |
The purpose of this model is to create a common security space free of spheres of influence and dividing lines, covering the OSCE region from Vancouver to Vladivostok. |
Цель этой модели заключается в создании общего безопасного пространства, свободного от сфер влияния и разделов и охватывающего регион ОБСЕ от Ванкувера до Владивостока. |
It was significant that thus far only a very few Serbs had returned to live in the region. |
Специальный докладчик считает показательным в этой связи тот факт, что на настоящий момент в регион возвратилось весьма незначительное число сербов. |
Unfortunately, his country's democratization and reform process was still being affected by the actions of the separatist regime that controlled the eastern region of the Republic of Moldova. |
К сожалению, на процесс демократизации и реформ в его стране по-прежнему оказывают влияние действия сепаратистского режима, который контролирует восточный регион Республики Молдова. |
In view of the critical role of UNRWA in those efforts, his delegation supported the proposal to transfer the Agency's headquarters to the region. |
Учитывая чрезвычайно важную роль БАПОР в рамках этих усилий, его делегация поддерживает предложение о переводе штаб-квартиры Агентства в регион. |
The relocation of the Agency's base of operations to the region constituted in itself a positive and tangible demonstration of faith in the peace process. |
Перевод базы операций Агентства в регион само по себе является позитивной и наглядной демонстрацией уверенности в мирном процессе. |
Kazakstan attached great importance to regional cooperation because the history, culture and traditions which united the region, like its common frontiers, all contributed to success. |
Казахстан придает большое значение региональному сотрудничеству, поскольку, по его мнению, исторические и культурные традиции, объединяющие этот регион, как и общие границы, также являются факторами успеха. |
The region already suffers from the consequences of rising sea levels, coastal erosion and the destructive effects of natural disasters. |
Регион и без того страдает от последствий повышения уровня моря, эрозии прибрежной зоны и разрушительных последствий стихийных бедствий. |