| The Semipalatinsk region nevertheless continued to suffer from the consequences of nuclear testing. | Тем не менее Семипалатинский регион по-прежнему страдает от последствий ядерных испытаний. |
| Pakistan has made extraordinary efforts and sacrifices to eradicate the scourge of terrorism and build a peaceful and stable region. | Пакистан прилагает колоссальные усилия и жертвует многим, чтобы искоренить бич терроризма и создать мирный и стабильный регион. |
| Each region was obliged to appoint a coordinator for Roma minority affairs. | Каждый регион обязан назначить координатора по делам меньшинства рома. |
| He also attempted to contact non-governmental organizations and individuals with which has did not interact during his previous visits to the region. | Он также пытался войти в контакт с неправительственными организациями и лицами, с которыми он не взаимодействовал в ходе своих предыдущих поездок в регион. |
| In order for education to promote hope for the future, peace must return to the region. | Чтобы образование могло нести надежду на будущее, в регион должен вернуться мир. |
| The region had been forced into recession, jeopardizing progress towards the Millennium Development Goals. | Регион оказался повергнутым в экономический спад, что поставило под угрозу прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
| United States officials tour the region issuing threats to officials and bankers about the consequences of non-compliance. | Должностные лица Соединенных Штатов совершают поездки в этот регион и выступают с угрозами в адрес должностных лиц и банкиров, предупреждая их о последствиях несоблюдения этих санкций. |
| Another mission to the region was planned for early 2012. | Следующая миссия в регион запланирована на начало 2012 года. |
| Thirdly, Kazakhstan forms part of the Caspian region, which is playing a growing role in international energy markets. | Каспийский регион, частью которого является Казахстан, играет все возрастающую роль на международном энергетическом рынке. |
| Already, the fruits of relative stability and increased prosperity in Afghanistan are spilling over the borders to the wider region. | Плоды относительной стабильности и большего процветания в Афганистане выходят за пределы границ и распространяются на весь регион. |
| Indeed, our region has accounted for 73 per cent of worldwide deaths due to natural disasters since 2000. | Более того, на наш регион приходится 73 процента людей, гибнущих во всем мире в результате стихийных бедствий, начиная с 2000 года. |
| Only a negotiated solution has the potential to bring sustainable peace to that long-suffering region. | Только решение, достигнутое путем переговоров, может принести устойчивый мир в этот многострадальный регион. |
| Our region has thousands of historical, ethnic and humanitarian ties with neighbouring States. | Наш регион связан тысячей исторических, этнических, гуманитарных уз с соседними государствами. |
| Viet Nam was committed to transforming ASEAN into a region with free movement of goods, services and investment by 2015. | Вьетнам привержен идее превращения АСЕАН к 2015 году в регион со свободным перемещением товаров, услуг и инвестиций. |
| If the problem continued to fester, it might destabilize the entire region. | Если эта проблема будет и далее усугубляться, она может дестабилизировать регион в целом. |
| Each region is confronted with its own particular threats ad challenges. | Каждый регион сталкивается со своими собственными угрозами и вызовами. |
| The region of South-East Europe represents a crossroads of cultural and religious diversity. | Регион Юго-Восточной Европы является перекрестком культурного и религиозного разнообразия. |
| The reality of our world today shows that no region is exempt from potential conflicts. | Реальность современного мира говорит о том, что ни один регион не застрахован от потенциальных конфликтов. |
| Confrontational and threatening approach was hence resumed just as the region faced a crisis. | Таким образом, когда этот регион столкнулся с кризисом, на вооружение был вновь взят конфронтационный и угрожающий подход. |
| Can polycentricity become a common ground for a diversified UNECE region? | а) Может ли полицентризм стать общей основой для столь неоднородного региона, как регион ЕЭК ООН? |
| It further reiterated the importance of the establishment of a single regime for international carriage by rail through the entire UNECE region. | Далее она вновь отметила важное значение создания единого режима международных железнодорожных перевозок через весь регион ЕЭК ООН. |
| A key Government official was expected to visit the region soon in order to convince PALIPEHUTU-FNL that its current tactics would not work. | Предполагается, что вскоре регион посетит высокопоставленный правительственный чиновник, для того чтобы убедить ПОНХ-НОС в том, что ее нынешняя тактика не принесет результатов. |
| In addition, it will look to expand the project to the entire CEE/CIS region in late 2007. | Кроме того, она будет стремиться в конце 2007 года распространить этот проект на весь регион ЦВЕ/СНГ. |
| This is a diverse region with least developed countries as well as rich oil-producing countries. | Этот регион отмечается неоднородностью - в нем представлены как наименее развитые страны, так и богатые страны, производящие нефть. |
| In addition, aid flows to the region continue to fluctuate, undermining medium-term fiscal planning and jeopardizing public investment. | Кроме того, по-прежнему наблюдаются колебания потоков помощи в регион, что подрывает среднесрочное бюджетное планирование и ставит под угрозу государственные инвестиции. |