The Bahamas - and the region joins us, I am sure - salutes Mr. Patterson as he retires from active public life. |
Багамские Острова, и я уверен, что к нам присоединится весь регион, отдают дань уважения г-ну Паттерсону в связи с его уходом из активной политической жизни. |
At any rate, the Middle East region continues to experience a unique situation that is both a source of concern and a cause for censure. |
В любом случае, ближневосточный регион по-прежнему находится в уникальном положении, которое вызывает как озабоченность, так и осуждение. |
The African Common Position on Anti-personnel Landmines sends a powerful message as to the priority that the African region attaches to the implementation of those instruments. |
Общая позиция африканских стран по вопросу о противопехотных минах являет собой недвусмысленный сигнал того, что африканский регион уделяет первоочередное внимание осуществления указанного документа. |
Chile will continue to support the aspirations of friendly countries seeking permanent seats, as is the case, for our region, of Brazil. |
Чили будет продолжать оказывать поддержку дружественным странам, намеренным получить места постоянных членов, например, Бразилии, представляющей наш регион. |
The Hindu Kush-Himalayan region includes many remote areas, to which access is often very difficult and expensive. |
В регион Гиндукуш - Гималаи входят многие отдаленные районы, доступ к которым часто крайне осложнен и связан с большими затратами. |
This region accounted for 63.6 per cent of the incumbents of posts for grades P-5 and above in 2004. |
В 2004 году на этот регион приходилось 63,6% сотрудников, занимавших должности классов С-5 и выше. |
The Mediterranean region is facing other specific threats in the field of "hard security", mainly the proliferation of weapons of mass destruction. |
Средиземноморский регион сталкивается с другими серьезными проблемами в сфере решения основных проблем безопасности, главным образом касающихся распространения оружия массового уничтожения. |
The assessment of the meeting indicated that the region was not yet on track to deliver its World Summit on Sustainable Development commitments. |
По оценке участников совещания регион еще не вышел на показатели, соответствующие его обязательствам, принятым на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The absence of religious, national and other differences, the lack of any reciprocal phobias, represent an excellent ground for the Transnistrian region to finally become open. |
Отсутствие религиозных, национальных и других противоречий и каких-либо взаимных фобий создает превосходную основу для того, чтобы Приднестровский регион наконец стал открытым. |
Though each region is confronting different issues, the absorption of a larger number of young workers is a global issue that will continue to fuel migration. |
Хотя каждый регион сталкивается с разного рода проблемами, необходимость трудоустройства большего числа молодежи представляет собой глобальную проблему, которая будет и впредь служить причиной миграции. |
In conclusion, we reaffirm our conviction that only a comprehensive, just and lasting settlement of the Middle East crisis can bring peace and security to this extremely troubled region. |
В заключение мы подтверждаем нашу убежденность в том, что только всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование ближневосточного кризиса может принести мир и безопасность в этот крайне неспокойный регион. |
Considering that the South American region comprises countries of origin, transit, and/or destination for migrants; |
учитывая то обстоятельство, что южноамериканский регион состоит из стран происхождения, транзита и/или назначения мигрантов; |
The ability and relevance of moderate forces to bring about a just peace in the region has been put to a very severe test. |
Была поставлена под сомнение сама способность умеренных сил принести в этот регион прочный мир. |
The autonomy offered by Serbia to Kosovo Albanians is broader than any currently enjoyed by any region or federal unit in Europe. |
Автономия, предложенная Сербией косовским албанцам, шире, чем любая другая существующая в настоящее время автономия, которой пользуется любой другой регион или федеральный район в Европе. |
The Middle East conflict continues to defy attempts to usher in a new era of trust and hopeful beginnings for the region. |
Что касается ближневосточного конфликта, то на пути, ведущему регион к новой эре доверия и обнадеживающих начинаний, по-прежнему возникают препятствия. |
One of the challenges that our continent, and in particular the Andean region, must face decisively is the fight against drug trafficking. |
Одна из задач, решением которой должен настоятельно заниматься наш континент и, в частности, Андский регион, является борьба с незаконным оборотом наркотиков. |
The numerous pockets of tension and armed conflict that have torn apart Central Africa in recent years have turned this region into a veritable powder keg. |
Многочисленные очаги напряженности и вооруженных конфликтов, раздирающих Центральную Африку в последние годы, превратили этот регион в настоящую пороховую бочку. |
My delegation renews its appeal to make the Mediterranean a region of peace and communications in which peoples can achieve their common objectives. |
Моя делегация вновь обращается с призывом превратить Средиземноморье в регион мира и сотрудничества, в котором народы могут достичь своих общих целей. |
Through their actions, they have been responsible for thousands of casualties among innocent people and have brought the region to the brink of full-scale war. |
Их действия привели к тысячам жертв среди мирного населения и поставили этот регион на грань полномасштабной войны. |
ASEAN would continue to work to make the region an integrated, seamless market which could serve as an international production base by 2015. |
АСЕАН будет и впредь работать над тем, чтобы превратить регион в интегрированный, не разделенный границами рынок, который к 2015 году сможет служить международной производственной базой. |
The EU underlines its deep concern at the potential negative impact of a continuing conflict in Darfur on the rest of the Sudan and in the wider region. |
ЕС подчеркивает свою глубокую озабоченность возможным негативным воздействием продолжающегося конфликта в Дарфуре на весь остальной Судан и окружающий его регион. |
This is not unusual, since my country's region has from the earliest times witnessed forms of written human justice. |
В этом нет ничего необычного, поскольку регион, в котором расположена моя страна, стоял у истоков зарождения первого в истории человечества свода законов. |
The cessation of conflicts in the region, has already fed into the collective will to transform the subregion into a place of sustainable peace, political security and development. |
Прекращение конфликтов в этом регионе уже вылилось в коллективную волю превратить этот субрегион в регион устойчивого мира, политической безопасности и развития. |
Unlike any other region of the world, the Middle East thus continues to be the most susceptible to threats and the falsification of facts. |
Таким образом, регион Ближнего Востока, в отличие от любого другого региона мира, по-прежнему в наибольшей степени подвержен угрозам и фальсификации фактов. |
That region, Eastern Europe, has enjoyed very high economic growth rates for several years. |
Этот регион, регион Восточной Европы, вот уже несколько лет является лидером по темпам экономического роста. |