Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
The Bahamas - and the region joins us, I am sure - salutes Mr. Patterson as he retires from active public life. Багамские Острова, и я уверен, что к нам присоединится весь регион, отдают дань уважения г-ну Паттерсону в связи с его уходом из активной политической жизни.
At any rate, the Middle East region continues to experience a unique situation that is both a source of concern and a cause for censure. В любом случае, ближневосточный регион по-прежнему находится в уникальном положении, которое вызывает как озабоченность, так и осуждение.
The African Common Position on Anti-personnel Landmines sends a powerful message as to the priority that the African region attaches to the implementation of those instruments. Общая позиция африканских стран по вопросу о противопехотных минах являет собой недвусмысленный сигнал того, что африканский регион уделяет первоочередное внимание осуществления указанного документа.
Chile will continue to support the aspirations of friendly countries seeking permanent seats, as is the case, for our region, of Brazil. Чили будет продолжать оказывать поддержку дружественным странам, намеренным получить места постоянных членов, например, Бразилии, представляющей наш регион.
The Hindu Kush-Himalayan region includes many remote areas, to which access is often very difficult and expensive. В регион Гиндукуш - Гималаи входят многие отдаленные районы, доступ к которым часто крайне осложнен и связан с большими затратами.
This region accounted for 63.6 per cent of the incumbents of posts for grades P-5 and above in 2004. В 2004 году на этот регион приходилось 63,6% сотрудников, занимавших должности классов С-5 и выше.
The Mediterranean region is facing other specific threats in the field of "hard security", mainly the proliferation of weapons of mass destruction. Средиземноморский регион сталкивается с другими серьезными проблемами в сфере решения основных проблем безопасности, главным образом касающихся распространения оружия массового уничтожения.
The assessment of the meeting indicated that the region was not yet on track to deliver its World Summit on Sustainable Development commitments. По оценке участников совещания регион еще не вышел на показатели, соответствующие его обязательствам, принятым на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
The absence of religious, national and other differences, the lack of any reciprocal phobias, represent an excellent ground for the Transnistrian region to finally become open. Отсутствие религиозных, национальных и других противоречий и каких-либо взаимных фобий создает превосходную основу для того, чтобы Приднестровский регион наконец стал открытым.
Though each region is confronting different issues, the absorption of a larger number of young workers is a global issue that will continue to fuel migration. Хотя каждый регион сталкивается с разного рода проблемами, необходимость трудоустройства большего числа молодежи представляет собой глобальную проблему, которая будет и впредь служить причиной миграции.
In conclusion, we reaffirm our conviction that only a comprehensive, just and lasting settlement of the Middle East crisis can bring peace and security to this extremely troubled region. В заключение мы подтверждаем нашу убежденность в том, что только всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование ближневосточного кризиса может принести мир и безопасность в этот крайне неспокойный регион.
Considering that the South American region comprises countries of origin, transit, and/or destination for migrants; учитывая то обстоятельство, что южноамериканский регион состоит из стран происхождения, транзита и/или назначения мигрантов;
The ability and relevance of moderate forces to bring about a just peace in the region has been put to a very severe test. Была поставлена под сомнение сама способность умеренных сил принести в этот регион прочный мир.
The autonomy offered by Serbia to Kosovo Albanians is broader than any currently enjoyed by any region or federal unit in Europe. Автономия, предложенная Сербией косовским албанцам, шире, чем любая другая существующая в настоящее время автономия, которой пользуется любой другой регион или федеральный район в Европе.
The Middle East conflict continues to defy attempts to usher in a new era of trust and hopeful beginnings for the region. Что касается ближневосточного конфликта, то на пути, ведущему регион к новой эре доверия и обнадеживающих начинаний, по-прежнему возникают препятствия.
One of the challenges that our continent, and in particular the Andean region, must face decisively is the fight against drug trafficking. Одна из задач, решением которой должен настоятельно заниматься наш континент и, в частности, Андский регион, является борьба с незаконным оборотом наркотиков.
The numerous pockets of tension and armed conflict that have torn apart Central Africa in recent years have turned this region into a veritable powder keg. Многочисленные очаги напряженности и вооруженных конфликтов, раздирающих Центральную Африку в последние годы, превратили этот регион в настоящую пороховую бочку.
My delegation renews its appeal to make the Mediterranean a region of peace and communications in which peoples can achieve their common objectives. Моя делегация вновь обращается с призывом превратить Средиземноморье в регион мира и сотрудничества, в котором народы могут достичь своих общих целей.
Through their actions, they have been responsible for thousands of casualties among innocent people and have brought the region to the brink of full-scale war. Их действия привели к тысячам жертв среди мирного населения и поставили этот регион на грань полномасштабной войны.
ASEAN would continue to work to make the region an integrated, seamless market which could serve as an international production base by 2015. АСЕАН будет и впредь работать над тем, чтобы превратить регион в интегрированный, не разделенный границами рынок, который к 2015 году сможет служить международной производственной базой.
The EU underlines its deep concern at the potential negative impact of a continuing conflict in Darfur on the rest of the Sudan and in the wider region. ЕС подчеркивает свою глубокую озабоченность возможным негативным воздействием продолжающегося конфликта в Дарфуре на весь остальной Судан и окружающий его регион.
This is not unusual, since my country's region has from the earliest times witnessed forms of written human justice. В этом нет ничего необычного, поскольку регион, в котором расположена моя страна, стоял у истоков зарождения первого в истории человечества свода законов.
The cessation of conflicts in the region, has already fed into the collective will to transform the subregion into a place of sustainable peace, political security and development. Прекращение конфликтов в этом регионе уже вылилось в коллективную волю превратить этот субрегион в регион устойчивого мира, политической безопасности и развития.
Unlike any other region of the world, the Middle East thus continues to be the most susceptible to threats and the falsification of facts. Таким образом, регион Ближнего Востока, в отличие от любого другого региона мира, по-прежнему в наибольшей степени подвержен угрозам и фальсификации фактов.
That region, Eastern Europe, has enjoyed very high economic growth rates for several years. Этот регион, регион Восточной Европы, вот уже несколько лет является лидером по темпам экономического роста.