Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
The then Secretary of State, Mr. James Baker, made many trips to the region with a view to concluding an agreement between the parties concerned on the terms of reference of the peace process. Тогдашний государственный секретарь г-н Джеймс Бейкер совершил множество поездок в регион, с тем чтобы добиться заключения между заинтересованными сторонами соглашения по рамкам и охвату мирного процесса.
To follow up these issues and to give additional momentum to the peace process, I dispatched the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on a mission to the region from 17 to 21 June. Чтобы проконтролировать эти вопросы и придать дополнительный импульс мирному процессу, я направил заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира с миссией в этот регион в период с 17 по 21 июня.
The region, which during the last four years was characterized by a low prevalence of HIV, is facing an extremely steep increase in the number of new infections. Регион, для которого в последние четыре года был характерен низкий уровень инфицирования ВИЧ, сталкивается с исключительно высоким ростом ряда новых инфекций.
Before embarking on my mission to the region on 26 October, I had the opportunity to listen to the views of the members of the Security Council on two occasions. Перед тем как отправиться в поездку в регион 26 октября, мне удалось дважды встретиться с членами Совета Безопасности и выслушать их мнения.
Because it is in a region that is free of those weapons, Guatemala recognizes the benefits that such zones bring and believes that all peoples are entitled to them. Представляя регион, свободный от этих видов оружия, Гватемала ценит блага, к которым приводит создание такой зоны, и считает, что все народы имеют на них право.
A representative from a neighbouring State said that, in the context of the East African Community, it was important for member States to define development goals for attracting FDI into the region, and thus realize their respective potentials. Представитель одного из соседних государств заявил, что в контексте Восточно-африканского сообщества важно, чтобы государства-члены определили цели развития для привлечения ПИИ в регион и тем самым способствовали реализации своего соответствующего потенциала.
The region appears to be gradually emerging from the conflicts that have been affecting it for more than 20 years, and this poses the immediate problem of building peace, with a requirement for the mobilization of major resources to support the demobilization, disarmament and reintegration operations. Регион, как представляется, постепенно выходит из состояния конфликтов, раздирающих его на протяжении свыше 20 лет, и в этой связи возникает неотложная проблема упрочения мира, которая требует мобилизации значительных ресурсов в поддержку деятельности по демобилизации, разоружению и реинтеграции.
It noted that the region does not have strongly developed regional structures, and that the context of conflict differs from other regions and is usually communal or ethnic in nature. На нем было отмечено, что регион не располагает хорошо развитыми региональными структурами и что причины конфликта отличаются от причин в других регионах и обычно носят общинный или этнический характер.
Durable peace is a basic requirement for the economic and social progress of Africa and, despite the setbacks, there is hope that the region will soon turn the corner. Прочный мир является одним из основных необходимых условий для социально-экономического прогресса в Африке, и, несмотря на существующие препятствий, есть надежда на то, что регион сможет в скором времени их преодолеть.
Now we see that the peace process has been struck a terrible blow and that there is a risk that the region will plunge back into chaos and violence. Сейчас мы видим, что мирному процессу нанесен ужасный удар и что возникла угроза того, что регион вновь погрузится в пучину хаоса и насилия.
We believe that this mandate is a propitious one and will be highly beneficial for the region, particularly as a preparation for important disarmament and arms control negotiations which will have a marked effect on the subject of regional security. Мы считаем, что этот мандат окажет благоприятное воздействие на регион и приносит ему большую пользу, особенно в плане подготовки к важным переговорам по разоружению и контролю над вооружениями, которые существенно скажутся на региональной безопасности.
The Mano River Basin region continued to be of concern to the Office, with complex movements of refugees and returnees, mixed populations of combatants and genuine refugees and increased numbers of internally displaced persons. Особую озабоченность Управления по-прежнему вызывал регион бассейна реки Мано, в котором имели место сложные перемещения беженцев и возвращенцев, наблюдалось смешение комбатантов с подлинными беженцами, а также насчитывалось большое число внутренних переселенцев.
dispatched a study mission to the region, and we are making efforts to realize this plan. Мы направили в регион миссию по исследованию возможностей для этого и прилагаем усилия к реализации этого плана.
Spain declared that it considered the expression "special region or territory" contained in article 46, paragraph 13, to refer to entities included within the territorial organization of States parties, but not to territories for whose international relations those States were responsible. Испания заявила, что, по ее мнению, выражение "специальный регион или территория", содержащееся в пункте 13 статьи 46, касается образований, входящих в территориальную структуру государств-участников, но не территорий, за международные отношения которых такие государства несут ответственность.
The problems affecting children in Central America, such as youth gangs, drugs and crime had their roots in the ill-treatment children suffered and in the poverty that afflicted the region. Корни проблем, затрагивающих детей в Центральной Америке, такие как молодежные банды, наркотики и преступность, кроются в том жестком обращении, которому подвергаются дети, и нищете, от которой страдает весь регион.
Apart from a few States, such as Norway and Sweden, which had officially discouraged investment in the region, hardly any State was taking a really proactive role in prohibiting commercial activities in Western Sahara. За исключением нескольких государств, таких как Норвегия и Швеция, официально запретивших инвестиции в этот регион, едва ли найдется государство, которое действительно предпринимает какие-либо упреждающие меры, запрещающие ведение коммерческой деятельности в Западной Сахаре.
In particular, he stressed that the Caspian region was rich in crude oil and was recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic "oil/silk road" from East to West. В частности, он подчеркнул, что Каспийский регион богат нефтяными запасами и признается не только как крупный и будущий источник энергоснабжения мирового рынка, но также как и один из жизненно важных компонентов стратегического "нефтяного/шелкового пути", соединяющего Восток и Запад.
Fourthly, how much money was allocated to each issue and region, and what were the results? В-четвертых, какие средства были выделены на каждую из этих проблем и в каждый регион, и каковы результаты?
In this respect, my delegation proposes that the Secretary-General, who will be visiting the region shortly, facilitate more frequent meetings among the leaders. В этой связи наша делегация предлагает, чтобы Генеральный секретарь, который в ближайшее время посетит этот регион, способствовал проведению более частых встреч между лидерами.
We have great hopes that progress will be made on this issue during his upcoming visit to the region. Мы питаем большие надежды на то, что в этом вопросе будет достигнут прогресс в ходе его предстоящего визита в регион
The region with the highest representation was where the levels of competence and technical sophistication were highest and where the States concerned were the Organization's major sources of funding. Наиболее представленным является регион, в котором отмечаются наиболее высокие уровни компетенции и развития технологий и в котором расположены государства, являющиеся основными источниками средств для Организации.
That first visit by a United Nations Secretary-General to the region affected by Chernobyl brought unique and incalculable advocacy value to the issue, providing a much-needed boost to the activities of the international community. Эта первая поездка Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в регион, пострадавший от чернобыльской аварии, имела уникальное и бесценное значение с точки зрения привлечения внимания к проблеме и придала столь необходимый стимул деятельности международного сообщества.
We are of the view that sending a needed international presence to the region would help both sides to put an end to violence, to establish mutual trust and to ensure the safety of civilians on both sides. Мы считаем, что направление столь необходимого международного присутствия в регион помогло бы обеим сторонам положить конец насилию, установить взаимное доверие и обеспечить безопасность мирных граждан с обеих сторон.
The Special Committee notes that the road map launched just a few days before its arrival in the region no doubt raised hopes but also many doubts regarding the real will and capacity of parties concerned to implement it. Специальный комитет отмечает, что план «Дорожная карта», который был обнародован всего за несколько дней до приезда его членов в регион, безусловно, породил надежды, но также и большие сомнения в отношении подлинного стремления и способности вовлеченных сторон к его осуществлению.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.