| Regional organizations obviously benefit from their closer knowledge of the region, which allows them to play an essential role in influencing the prevention of conflicts and the resolution of problems. | Очевидно, что региональные организации имеют преимущества в том плане, что они хорошо знают регион, а это позволяет им играть важную роль, оказывая влияние в области предотвращения конфликтов и разрешения проблем. |
| Negotiations on these instruments were informed by integrated assessment modelling, in particular the RAINS model, covering the EMEP region. | В ходе переговоров по этим правовым документам учитывалась информация, полученная с помощью моделей комплексной оценки, в частности модели RAINS, охватывающей регион ЕМЕП. |
| The Secretary-General of the United Nations consults frequently with the Secretary-General of OAU on issues of peace and security relating to the African region. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций часто консультируется с Генеральным секретарем ОАЕ по вопросам мира и безопасности, затрагивающим африканский регион. |
| The region has become a leader in the mobile economy, with over 1 billion people connected through digital cellular networks and new value-added products and services being created for growth opportunities. | Регион выходит на лидирующие позиции в сфере опирающейся на мобильную телефонную связь экономики, при этом в нем насчитывается свыше одного миллиарда человек, пользующихся услугами цифровых сотовых сетей, а возможности для дальнейшего роста создаются посредством новой продукции и услуг с добавленной стоимостью. |
| The core of the weapons movements was the Afghanistan-Pakistan region, with Afghanistan the largest source of illicit weapons. | Основным районом оборота оружия является афгано-пакистанский регион, при этом самым крупным источником незаконного оружия является Афганистан. |
| The region made an important contribution to improving the verification mechanisms of the OPCW by carrying out the first challenge inspection exercise in a private industrial plant in Brazil. | Регион внес важный вклад в дело укрепления механизма контроля ОЗХО, проведя первую инспекцию на частном промышленном предприятии в Бразилии. |
| The region covers the largest area of ocean, contains huge marine resources, and has dynamic and diverse cultural and traditional values and a young and growing population. | Этот регион охватывает самую большую часть Мирового океана, содержит в себе громадные морские ресурсы и располагает динамичными и разнообразными культурными ценностями и традициями и молодым и растущим населением. |
| Clearly, a return to economic growth coupled with a restoration of peace and stability are sine qua non for the retention and return of African professionals to the region. | Очевидно, что непременным условием для удержания африканских специалистов и их возвращения в регион является возобновление экономического роста с одновременным восстановлением мира и стабильности. |
| We are also mindful of the need to free the Middle East region of weapons of mass destruction, including in the Gulf States. | Мы также помним о необходимости избавить регион Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, в том числе и в государствах Залива. |
| In this respect and in compliance with the principle of resolving conflicts through peaceful means, our region witnessed two important events that marked a positive sign in relations between nations. | В этой связи в соответствии с принципом разрешения конфликтов мирными средствами наш регион был свидетелем двух важных событий, ознаменовавших позитивный сдвиг в отношениях между государствами. |
| In the recent elections for the vice-presidency of the Republic, my country demonstrated once again the preference of our region for representative democracy. | В ходе недавних выборов вице-президента Республики моя страна вновь продемонстрировала, что наш регион отдает предпочтение репрезентативной демократии. |
| We encourage them to build on those discussions, which were agreed to during Secretary Rice's March visit to the region, and the Secretary-General has urged continued efforts in that regard. | Мы призываем их к закреплению результатов, достигнутых в ходе проведенных дискуссий, согласие о проведении которых было достигнуто в ходе визита секретаря Райс в этот регион в марте этого года, а Генеральный секретарь настоятельно призвал их к продолжению усилий в этом направлении. |
| Parties of the region are at different stages of the implementation of the Convention. | Стороны Конвенции, входящие в этот регион, находятся на различных этапах осуществления Конвенции. |
| Without fully ensuring the end of Hizbollah's State within a State, the region will remain in danger of extremist influence. | Без полного искоренения государства в государстве под названием «Хезболла», регион будет продолжать подвергаться опасности экстремистского влияния. |
| As you said yourself, Mr. President, at the root of the disturbances that the region has experienced was a serious problem of governance. | Г-н Председатель, как Вы отметили, одной из коренных причин потрясений, которые пережил этот регион, является серьезный кризис управления. |
| However, due to the decentralized nature of the system there is no unified system, and each region has its own rights registration system. | Однако ввиду децентрализированного характера системы единого механизма нет, и каждый регион имеет свою собственную систему регистрации прав. |
| We also note that the draft resolution that is before us in document A/ES-10/L. calls for a fact-finding mission to the region. | Мы также отмечаем, что в представленном нам проекте резолюции, содержащемся в документе А/ES-10/ L., содержится призыв направить в регион миссию по установлению фактов. |
| Every country and region throughout the world has, if not a full-blown chronicle, at least a hint of such an experience. | Каждая страна и каждый регион мира имеют если не исчерпывающие примеры такого опыта или, по крайней мере, намеки на него. |
| Fewer than half the ICP Waters regions exhibited a significant regional trend in nitrate, and only the Alps region showed a significant increase. | В менее 50% регионов МСП по водам была выявлена ярко выраженная региональная тенденция к сокращению концентрации нитратов, и только регион Альп обнаружил существенный рост. |
| Our Prime Minister is committed to doing what we can to help re-energize that process and plans to visit the region soon. | Наш премьер-министр готов сделать все, что в наших силах, для того, чтобы содействовать возобновлению этого процесса, и планирует посетить регион в скором времени. |
| The violent conflicts, human displacements and refugee influxes that have plagued our region in the past decades have adversely affected all of us. | Насильственные конфликты, перемещения людей и потоки беженцев, заполнявших наш регион на протяжении двух последних десятилетий, отрицательно сказались на всех нас. |
| Our region has shown that they are possible, and that, when applied correctly, they produce results. | Наш регион продемонстрировал, что их реализация возможна и что при правильном применении они дают результаты. |
| There have been several instances of the Panel's sources having to leave the region after being uncovered. | Есть ряд примеров, когда источники Группы вынуждены были покинуть регион после того, как они были раскрыты. |
| It further encouraged our partners that hope is not lost for transforming the subregion into a region of peace, progress and economic prosperity. | Это также продемонстрировало нашим партнерам, что еще не потеряна надежда на превращение нашего субрегиона в регион мира, прогресса и экономического процветания. |
| The region is sourcing funding from various entities including government subventions, loans and grants from external partners, as well as the United Nations Environment Programme. | Регион получает финансирование из различных источников, включая правительственные субсидии, ссуды и гранты от внешних партнеров и от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |