Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Regional organizations obviously benefit from their closer knowledge of the region, which allows them to play an essential role in influencing the prevention of conflicts and the resolution of problems. Очевидно, что региональные организации имеют преимущества в том плане, что они хорошо знают регион, а это позволяет им играть важную роль, оказывая влияние в области предотвращения конфликтов и разрешения проблем.
Negotiations on these instruments were informed by integrated assessment modelling, in particular the RAINS model, covering the EMEP region. В ходе переговоров по этим правовым документам учитывалась информация, полученная с помощью моделей комплексной оценки, в частности модели RAINS, охватывающей регион ЕМЕП.
The Secretary-General of the United Nations consults frequently with the Secretary-General of OAU on issues of peace and security relating to the African region. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций часто консультируется с Генеральным секретарем ОАЕ по вопросам мира и безопасности, затрагивающим африканский регион.
The region has become a leader in the mobile economy, with over 1 billion people connected through digital cellular networks and new value-added products and services being created for growth opportunities. Регион выходит на лидирующие позиции в сфере опирающейся на мобильную телефонную связь экономики, при этом в нем насчитывается свыше одного миллиарда человек, пользующихся услугами цифровых сотовых сетей, а возможности для дальнейшего роста создаются посредством новой продукции и услуг с добавленной стоимостью.
The core of the weapons movements was the Afghanistan-Pakistan region, with Afghanistan the largest source of illicit weapons. Основным районом оборота оружия является афгано-пакистанский регион, при этом самым крупным источником незаконного оружия является Афганистан.
The region made an important contribution to improving the verification mechanisms of the OPCW by carrying out the first challenge inspection exercise in a private industrial plant in Brazil. Регион внес важный вклад в дело укрепления механизма контроля ОЗХО, проведя первую инспекцию на частном промышленном предприятии в Бразилии.
The region covers the largest area of ocean, contains huge marine resources, and has dynamic and diverse cultural and traditional values and a young and growing population. Этот регион охватывает самую большую часть Мирового океана, содержит в себе громадные морские ресурсы и располагает динамичными и разнообразными культурными ценностями и традициями и молодым и растущим населением.
Clearly, a return to economic growth coupled with a restoration of peace and stability are sine qua non for the retention and return of African professionals to the region. Очевидно, что непременным условием для удержания африканских специалистов и их возвращения в регион является возобновление экономического роста с одновременным восстановлением мира и стабильности.
We are also mindful of the need to free the Middle East region of weapons of mass destruction, including in the Gulf States. Мы также помним о необходимости избавить регион Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, в том числе и в государствах Залива.
In this respect and in compliance with the principle of resolving conflicts through peaceful means, our region witnessed two important events that marked a positive sign in relations between nations. В этой связи в соответствии с принципом разрешения конфликтов мирными средствами наш регион был свидетелем двух важных событий, ознаменовавших позитивный сдвиг в отношениях между государствами.
In the recent elections for the vice-presidency of the Republic, my country demonstrated once again the preference of our region for representative democracy. В ходе недавних выборов вице-президента Республики моя страна вновь продемонстрировала, что наш регион отдает предпочтение репрезентативной демократии.
We encourage them to build on those discussions, which were agreed to during Secretary Rice's March visit to the region, and the Secretary-General has urged continued efforts in that regard. Мы призываем их к закреплению результатов, достигнутых в ходе проведенных дискуссий, согласие о проведении которых было достигнуто в ходе визита секретаря Райс в этот регион в марте этого года, а Генеральный секретарь настоятельно призвал их к продолжению усилий в этом направлении.
Parties of the region are at different stages of the implementation of the Convention. Стороны Конвенции, входящие в этот регион, находятся на различных этапах осуществления Конвенции.
Without fully ensuring the end of Hizbollah's State within a State, the region will remain in danger of extremist influence. Без полного искоренения государства в государстве под названием «Хезболла», регион будет продолжать подвергаться опасности экстремистского влияния.
As you said yourself, Mr. President, at the root of the disturbances that the region has experienced was a serious problem of governance. Г-н Председатель, как Вы отметили, одной из коренных причин потрясений, которые пережил этот регион, является серьезный кризис управления.
However, due to the decentralized nature of the system there is no unified system, and each region has its own rights registration system. Однако ввиду децентрализированного характера системы единого механизма нет, и каждый регион имеет свою собственную систему регистрации прав.
We also note that the draft resolution that is before us in document A/ES-10/L. calls for a fact-finding mission to the region. Мы также отмечаем, что в представленном нам проекте резолюции, содержащемся в документе А/ES-10/ L., содержится призыв направить в регион миссию по установлению фактов.
Every country and region throughout the world has, if not a full-blown chronicle, at least a hint of such an experience. Каждая страна и каждый регион мира имеют если не исчерпывающие примеры такого опыта или, по крайней мере, намеки на него.
Fewer than half the ICP Waters regions exhibited a significant regional trend in nitrate, and only the Alps region showed a significant increase. В менее 50% регионов МСП по водам была выявлена ярко выраженная региональная тенденция к сокращению концентрации нитратов, и только регион Альп обнаружил существенный рост.
Our Prime Minister is committed to doing what we can to help re-energize that process and plans to visit the region soon. Наш премьер-министр готов сделать все, что в наших силах, для того, чтобы содействовать возобновлению этого процесса, и планирует посетить регион в скором времени.
The violent conflicts, human displacements and refugee influxes that have plagued our region in the past decades have adversely affected all of us. Насильственные конфликты, перемещения людей и потоки беженцев, заполнявших наш регион на протяжении двух последних десятилетий, отрицательно сказались на всех нас.
Our region has shown that they are possible, and that, when applied correctly, they produce results. Наш регион продемонстрировал, что их реализация возможна и что при правильном применении они дают результаты.
There have been several instances of the Panel's sources having to leave the region after being uncovered. Есть ряд примеров, когда источники Группы вынуждены были покинуть регион после того, как они были раскрыты.
It further encouraged our partners that hope is not lost for transforming the subregion into a region of peace, progress and economic prosperity. Это также продемонстрировало нашим партнерам, что еще не потеряна надежда на превращение нашего субрегиона в регион мира, прогресса и экономического процветания.
The region is sourcing funding from various entities including government subventions, loans and grants from external partners, as well as the United Nations Environment Programme. Регион получает финансирование из различных источников, включая правительственные субсидии, ссуды и гранты от внешних партнеров и от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.