| As I speak, the region is experiencing its worst drought in a generation. | Сейчас, когда я выступаю, регион переживает самую тяжелую засуху в жизни целого поколения. |
| Each region will operationalize the principle at its own pace and in its own way. | Каждый регион будет осуществлять этот принцип своими темпами и своими методами. |
| In this case, the number of government and non-government representatives per region would be decided by the plenary. | В этом случае число правительственных и неправительственных представителей в среднем на регион будет устанавливаться пленумом. |
| In 2010, a mass coral bleaching event affected the Greater Coral Triangle region. | В 2010 году массовому обесцвечиванию подвергся регион Большого кораллового треугольника. |
| More than 1.6 million internally displaced persons have returned to the northern region since the end of the civil war in 2006. | С момента окончания в 2006 году гражданской войны в северный регион вернулись более 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц. |
| Our region is uniquely dependent on its ocean. | Наш регион находится в исключительной зависимости от своего океана. |
| That is the only possible means of salvation in the region. | Это единственный возможный путь спасти регион. |
| Viewed through that perspective, it is clear that ours is a region suitable for volunteer work. | Если смотреть под таким углом зрения, становится очевидным, что наш регион весьма подходит для добровольческой деятельности. |
| Coming from that region, he follows with great interest the discussions and initiatives on financing for development. | Поскольку он представляет этот регион, он с большим интересом следит за дискуссиями и инициативами по вопросу о финансировании развития. |
| Initially, this would cover the Alps region but could later be extended to cover the whole of Europe. | Вначале эта служба будет охватывать только регион Альп, но в дальнейшем ее деятельность может быть распространена на всю Европу. |
| The LAC region has developed a comparative advantage in the matter of benchmarks and indicators over the past 10 years. | За последние десять лет регион ЛАК добился сравнительно неплохих успехов в разработке критериев и показателей. |
| This will be the only region to have achieved the target if plans are not changed before 2014. | Этот регион будет единственным, который, если планы не изменятся, достигнет целевого показателя до 2014 года. |
| This makes the Northern Mediterranean region the absolute leader with regard to national monitoring systems. | Это ставит регион Северного Средиземноморья на место абсолютного лидера в отношении национальных систем мониторинга. |
| Given the very low number of IIFs established in LAC, this is the region that could face most difficulties in achieving the target. | С учетом весьма низкого числа созданных КИРП в регионе ЛАК этот регион может столкнуться с наибольшими трудностями в достижении этого целевого параметра. |
| Currently, the region is planning to reach the threshold by 2013. | В настоящее время этот регион планирует достигнуть порогового значения к 2013 году. |
| The LAC region faced most constraints, while no constraints were reported from the Northern Mediterranean. | Регион ЛАК столкнулся с наибольшими трудностями, а регион Северного Средиземноморья страны, согласно сообщениям, никаких трудностей не испытывал. |
| All the States parties to the Treaty are fully committed to a region free of nuclear weapons. | Все государства - участники Договора всецело привержены обеспечению того, чтобы регион был свободен от ядерного оружия. |
| In addition, many States have sent naval vessels to the region under national command. | Кроме того, многие государства направили корабли ВМФ в регион под национальным командованием. |
| Deployment to Daha (Salamat region) is planned for later in the year. | Развертывание в Дахе (регион Саламат) запланировано на конец года. |
| In June, MINURCAT supported HIV/AIDS educational activities for the local community in Biltine (Wadi Fira region). | В июне МИНУРКАТ оказывала помощь в организации разъяснительной работы среди местного населения по ВИЧ/СПИДу в Бильтине (регион Вади-Фира). |
| Unsustainable development paths have led the region to the limits of its ecological carrying capacity. | Неустойчивое развитие привело к тому, что регион достиг пределов ассимилирующей способности окружающей среды. |
| Examples of such campaigns abound in the region and lessons can be learned from the more successful ones. | Регион изобилует примерами таких кампаний и из более успешных можно извлечь уроки. |
| The region is full of innovative technologies, approaches and practices that show the way towards an inclusive and sustainable future. | Регион полон инновационных технологий, подходов и практики, которые показывают путь к открытому для всех и устойчивому будущему. |
| Asia and the Pacific is also the world's most vulnerable region with respect to natural disasters and climate variability. | З. Азиатско-Тихоокеанский регион также является наиболее уязвимым в мире регионом, когда речь идет о стихийных бедствиях и изменении климата. |
| This makes CEE the most satisfied region with regard to bilateral assistance to combat DLDD. | Таким образом, регион ЦВЕ является наиболее удовлетворенным характеристиками двусторонней помощи в борьбе с ОДЗЗ. |