Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
It is obvious that, despite the caution advocated by some members of the Council as the crisis was unfolding in Libya, its implications were totally overlooked. The region has now been left to deal with its aftermath. Совершенно очевидно, что, несмотря на осторожность, за которую ратовали некоторые члены Совета по мере усиления кризиса в Ливии, мы совершенно упустили из виду его возможные последствия, и теперь этой проблемой должен заниматься сам регион.
We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион.
The report is in our opinion a very good basis for a serious reflection on the nature and scope of the problems affecting the Sahel region, as well as on how to ensure multisectoral and integrated responses from the international community. По нашему мнению, этот доклад является очень хорошей основой для серьезных размышлений о характере и масштабах проблем, с которыми сталкивается Сахельский регион, а также о путях обеспечения многопрофильной и комплексной реакции на них со стороны международного сообщества.
The mission, while noting national and regional efforts, nevertheless stresses the need for significant international support in order to achieve positive results in mitigating the effects of the Libyan crisis on the region and in combating the rampant scourges there. Отмечая национальные и региональные усилия, миссия вместе с тем подчеркивает необходимость в значительной международной поддержке для достижения положительных результатов в области смягчения воздействия ливийского кризиса на регион и в борьбе со свирепствующими там бедами.
I would also like to take this opportunity to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his initiative to deploy to the countries of the Sahel an inter-agency assessment mission on the impact of the Libyan crisis on the region. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его инициативу направить в страны Сахеля межучрежденческую миссию по оценке воздействия ливийского кризиса на этот регион.
(b) Ability to serve the region, including such considerations as travel and general ease of conducting business; Ь) возможность обслуживать весь регион, в том числе с точки зрения поездок и общего удобства ведения работы;
Although Libya's relations with its neighbours have not always been peaceful, during the 1990s the Qadhafi regime invested considerable amounts of money in the Sahel region. Хотя отношения Ливии с соседями не всегда были мирными, в 1990е годы режим Каддафи инвестировал в Сахельский регион значительные средства.
The Governments of the countries visited indicated that, in spite of efforts to control their borders, large quantities of weapons and ammunition from Libyan stockpiles were smuggled into the Sahel region. Государственные представители посещенных стран сообщили, что, несмотря на их усилия по осуществлению пограничного контроля, вооружения и боеприпасы были в большом количестве незаконно поставлены в Сахельский регион со складов в Ливии.
The recent appearance of drugs among the items smuggled and trafficked has become a reason for increased concern, in view of its destabilizing effects on the region. Недавнее появление наркотиков в числе объектов незаконного ввоза и торговли в Сахаро-сахельском регионе стало причиной растущей озабоченности с учетом дестабилизирующего воздействия этого на регион.
For his part, the Permanent Representative of Benin to the United Nations stressed that if piracy was not addressed properly, it could jeopardize socio-economic development and foreign investment in the region. Постоянный представитель Бенина при Организации Объединенных Наций со своей стороны подчеркнул, что, если пиратству не будет оказано должное противодействие, оно может отрицательно сказаться на социально-экономическом развитии и поступлении иностранных инвестиций в регион.
The region is also rich in minerals, including bauxite in Guinea, gold in Ghana and unexploited resources such as iron ore in Liberia and other countries. Регион богат также запасами минерального сырья, включая запасы бокситов в Гвинее, запасы золота в Гане и такие неосвоенные ресурсы, как железная руда в Либерии и других странах.
He said the parties have agreed to two more rounds of informal talks and to his trip to the region that includes Western Sahara. По его словам, стороны согласились на еще два раунда неофициальных переговоров и на его поездку в регион, включая Западную Сахару.
The Chinese delegation is composed of 14 journalists from various news outlets and entered the region on 19 December: В состав китайской делегации входят 14 журналистов из различных новостных агентств, которые прибыли в этот регион 19 декабря.
As an initial step, each region would nominate eight potential members of the Panel with an appropriate balance in terms of intellectual, disciplinary and thematic considerations, knowledge systems and gender. В качестве первого шага каждый регион выдвинет кандидатуры восьми потенциальных членов Группы с соблюдением соответствующего баланса с точки зрения интеллектуальных, дисциплинарных и тематических соображений, систем знаний и пола.
He or she will also mobilize resources and support for those initiatives and assist with the strategic coordination of international support and various funding streams in the region for stabilization, development, humanitarian and peacekeeping activities. Он или она будет мобилизовывать ресурсы и обеспечивать поддержку осуществления этих инициатив и оказывать содействие в вопросах стратегической координации международной поддержки и различных потоков финансовых средств, направляемых в регион на цели стабилизации, развития, гуманитарной и миротворческой деятельности.
Following several bilateral discussions with the parties and the neighbouring States in New York, my Personal Envoy resumed his mediation activities with a trip to the region in October and November 2012, during which he visited Western Sahara for the first time. После серии двусторонних дискуссий со сторонами и соседними государствами в Нью-Йорке мой Личный посланник возобновил свои посреднические усилия, совершив поездку в регион в октябре-ноябре 2012 года, в ходе которой он впервые посетил Западную Сахару.
My Envoy also undertook two trips to the region and one tour of the capitals of the Group of Friends on Western Sahara, among other capitals. Кроме того, мой Посланник дважды посетил регион и совершил поездку по столицам членов Группы друзей Западной Сахары, а также других государств.
Like many other institutions, the Ivorian customs administration had to be rebuilt and reconstituted after many years of political crisis, the priority being the control of transit flows to and from neighbouring countries and the region. Как и многие другие ведомства, ивуарийское таможенное управление необходимо было восстанавливать и реконструировать после многолетнего политического кризиса, при этом приоритет отдается обеспечению контроля за транзитными перевозками, направляющимися в соседние страны и регион и из них.
On 22 April, I dispatched the Under-Secretary-General for Political Affairs to the region to deliver on my behalf a message of support to the people of the Central African Republic. 22 апреля я направил в регион заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, поручив ему передать от меня слова поддержки народу Центральноафриканской Республики.
Each country or region has a unique history as well as specific initial conditions and preferences that need to be taken into account when formulating a tailor-made strategy. Каждая страна и каждый регион имеют единственную в своем роде историю, а также конкретные начальные условия и предпочтения, которые необходимо принимать во внимание при разработке конкретной стратегии.
Instead of learning lessons from its ignominious defeat in the Korean War, the US continued to occupy south Korea after the ceasefire and turned the region into the complete US colonial rule area and ruins of human rights. Вместо того чтобы извлечь урок из своего позорного поражения в Корейской войне, США продолжали оккупацию Южной Кореи и после перемирия и полностью превратили этот регион в свою колонию, попирая права человека.
The change in the scale and nature of illegal wildlife trade was seen as presenting a pressing global problem that requires shared solutions at all levels, recognizing that no one country, region or agency working alone will be able to succeed. Изменения в масштабах и характере незаконной торговли ресурсами дикой природы рассматривались как острая глобальная проблема, которая требует совместных решений на всех уровнях, и при этом было признано, что ни одна страна, регион или учреждение не смогут добиться успеха, если будут действовать в одиночку.
Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) said that CELAC had declared Latin America and the Caribbean a zone of peace, and the region should therefore be freed from colonialism. Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) говорит, что СЕЛАК объявило Латинскую Америку и Карибский бассейн зоной мира, и в связи с этим регион должен быть освобожден от колониализма.
The Middle East and North Africa region accounts for 28 per cent of the budgetary requirements for 2014 and 30 per cent of the proposed budget for 2015. На регион Ближнего Востока и Северной Африки приходится 28% испрашиваемых бюджетных ассигнований на 2014 год и 30% расходов предлагаемого бюджета на 2015 год.
Subsistence agriculture sustained some 48 per cent of rural households, and the country and the region as a whole faced such challenges as the severe effects of climate change, water scarcity and land degradation. Около 48 процентов сельских домашних хозяйств живут за счет натурального хозяйства, а страна и регион в целом стоят перед лицом таких проблем, как серьезные последствия климатических изменений, нехватка воды и деградация земель.