| However, the large majority of participants in that consultation procedure did not favour any changes to the existing legal regime. | Однако значительное большинство участников этих консультаций не пожелали вносить какие-либо изменения в существующий правовой режим. |
| Countries, which have incorporated an international exhaustion regime, have greater ability to facilitate access to medicines. | Страны, в которых инкорпорирован режим международного исчерпания, располагают более широкими возможностями для облегчения доступа к лекарствам. |
| For the participant, a witness protection programme imposes a stringent regime that must be complied with. | В рамках программы защиты свидетелей в отношении участника программы действует строгий режим, которого он должен придерживаться. |
| The international nuclear disarmament and non-proliferation regime, which is built upon the NPT, is thus faced with grave challenges. | Поэтому международное ядерное разоружение и режим нераспространения, который опирается на ДНЯО, сталкиваются с серьезными вызовами. |
| At stake are regional and global peace and stability, as well as the international non-proliferation regime. | На карту поставлены региональный и глобальный мир и стабильность, а также международный режим нераспространения. |
| The use of unconventional terms might give the impression that the Commission wanted to rewrite the Vienna Convention regime. | Употребление непривычной терминологии может породить впечатление, что Комиссия намеревается переписать режим Венской конвенции. |
| There was insufficient State practice, and the general regime put forth was not advanced enough to address what little practice existed. | Практики государств накопилось мало, а предлагаемый общий режим недостаточно проработан, чтобы охватить немногочисленные имеющиеся проявления этой практики. |
| The Twelfth Congress would offer an opportunity to reflect on the current international legal regime and identify possible gaps. | Двенадцатый Конгресс - это еще одна возможность обсудить нынешний международно-правовой режим и выявить возможные пробелы. |
| The international community should ensure that the multilateral trading regime is open, fair, non-discriminatory and rule-based. | Международное сообщество должно неукоснительно следить за тем, чтобы многосторонний режим международной торговли был открытым, справедливым, недискриминационным и регламентированным. |
| Principle 5: build an adaptive results-based management regime through regular review and update | Принцип 5: совершенствовать адаптируемый режим управления, ориентированного на результаты, путем проведения регулярных обзоров и обновления |
| Since 2005, the non-proliferation regime has undergone various developments that we would like to briefly review. | С 2005 года режим нераспространения претерпел различные изменения, на которых мы хотели бы кратко остановиться. |
| While the current regime for providing legal assistance to staff could be strengthened, such assistance should not include advocacy in specific cases. | Хотя можно укрепить существующий режим оказания юридической помощи сотрудникам, такая помощь не должна включать адвокатскую защиту по конкретным делам. |
| Thus, openness of the international trade regime to developing country industrial exports is an important enabling condition. | Таким образом, открытый режим международной торговли, позволяющий развивающимся странам экспортировать промышленную продукцию, является важной предпосылкой промышленного развития. |
| Jamaica has a differential disclosure regime for financial reporting purposes. | В Ямайке существует дифференцированный режим раскрытия информации для целей финансовой отчетности. |
| These changes result from modifying land-use and/or the hydrological regime. | Вследствие этого изменяется режим землепользования и/или гидрологический режим. |
| The regime was a civil one and proof was based on a balance of probabilities. | Здесь действует гражданско-правовой режим, и доказательство основывается на балансе вероятностей. |
| Thus, the enforcement regime provided for under article 17 bis would apply only to interim measures of protection. | Таким образом, режим приведения в исполнение, предусматриваемый согласно статье 17(бис), будет применяться только к обеспечительным мерам. |
| The Communist regime in Bulgaria was overthrown in 1989. | Коммунистический режим в Болгарии был свергнут в 1989-м году. |
| New regime had to assert power. | Новый режим должен был отстаивать власть. |
| My current regime consists of rum and opium. | Мой текущий режим состоит из рома и опиума. |
| There's another reason I'm determined to try this regime. | Есть другая причина, почему я решил попробовать этот режим. |
| It's the most unpredictable regime in the world. | Это самый непредсказуемый режим в мире. |
| The existing regime on immunity would not be affected by the draft convention. | Проект конвенции не затронет нынешний режим, касающийся иммунитета. |
| The issue of whether such a regime should also apply to products and derivatives of genetic resources has been and continues to be discussed. | Обсуждался и продолжает обсуждаться вопрос о том, должен ли распространяться такой режим на продукты и производные генетических ресурсов. |
| UNCLOS provides the legal regime for the conduct of marine scientific research, without defining the term. | ЮНКЛОС предусматривает правовой режим для проведения морских научных исследований, однако не дает определения этому термину. |