Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Therefore, prior to the transition to IFRS, a reporting regime for SMEs needs to be in place. Поэтому до перехода на МСФО должен быть создан специальный режим отчетности для МСП.
For DCs, this implies that their policy and regulatory regime is becoming increasingly subject to scrutiny by the MTS. Для РС это означает, что политический и регулятивный режим во все большей степени становится делом МТС.
The State party should establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. Государству-участнику следует создать режим для контроля подозрительных авиаперелетов и обеспечивать публичное расследование всех утверждений о случаях так называемой чрезвычайной выдачи.
The State party should set up a protection regime for migrants during the time in which their migratory status is being decided. Государству-участнику следует установить режим защиты мигрантов в период, когда принимается решение по их миграционному статусу.
The regime in place for money-laundering will also be extended to the financing of terrorism. Необходимо также распространить режим, предусмотренный в отношении отмывания денег, на финансирование терроризма.
In the event of a maritime casualty or incident, an effective search and rescue regime is crucial to ensure safety of life at sea. В случае морской аварии или инцидента для обеспечения безопасности жизни на море важное значение имеет эффективный режим поиска и спасания.
According to the organizations, those provisions of the Directive establish a stricter liability regime for accidental discharges. На взгляд указанных организаций, данные положения директивы устанавливают более строгий режим ответственности за случайные выбросы нефти.
Since its inception, the regime has regulated migration stringently as an instrument of State control. С момента своего появления режим в стране жестко регулировал миграцию, используя ее в качестве инструмента контроля со стороны государства.
The regime established by draft article 49 was aimed at reducing or eliminating many of those abuses. Предусмотренный проектом статьи 49 режим направлен на уменьшение или устранение многих из этих злоупотреблений.
Where there is no economically viable market, however, the incentive is inadequate and the regime fails to generate significant innovation. Однако в отсутствие жизнеспособного в экономическом плане рынка такого стимулирования недостаточно, а режим не способен генерировать серьезные инновации.
Crucially, this regime contains various "flexibilities" and other features that are designed to protect and promote access to existing medicines. Крайне важно то, что этот режим предусматривает различные «послабления» и другие условия, призванные обеспечить защиту и улучшить доступ к существующим медицинским препаратам.
Implementation is often random, thus making the regime unpredictable and the impact on human rights immeasurable. Такие меры зачастую вводятся выборочно, что делает режим непредсказуемым, а его последствия для прав человека - неизмеримыми.
Under the Vienna regime, silence on the part of the States concerned was presumed to indicate acceptance of a reservation. В случае оговорок Венский режим предусматривает наличие презумпции принятия, вытекающего из молчания заинтересованных государств.
A significant number of participants stressed that the governance regime of the Bretton Woods institutions needed a major overhaul. Значительное число участников подчеркнули, что режим управления бреттон-вудскими учреждениями нуждается в серьезном пересмотре.
The intellectual property rights regime is actually an engine for transferring income from the developing to the developed world. Режим, касающийся прав по охране интеллектуальной собственности, представляет собой мотор, перекачивающий доходы из развивающихся стран в развитые.
It is therefore imperative to establish a multilateral regime whose architecture provides for adaptation activities throughout its structure, including special support for the most vulnerable countries. Поэтому крайне необходимо установить такой многосторонний режим, структура которого будет позволять проводить адаптационную деятельность на всех ее уровнях, в том числе оказывать особую поддержку наиболее уязвимым странам.
The Bali Road Map concluded that any new climate change regime would need to include reduced emissions from deforestation in developing countries. В разработанной в Бали «дорожной карте» содержится вывод о том, что любой новый режим изменения климата обязательно должен учитывать сокращение выбросов, обусловленных обезлесением, в развивающихся странах.
The post-2012 regime must address mitigating the impacts of climate change on small island developing States. Режим после 2012 года должен учитывать задачу смягчения последствий климатических изменений для малых островных развивающихся государств.
As can be seen from the above, the legislation of Belarus defines the regime governing airspace in some detail. Как видим из всего вышеизложенного, законодательство нашего государства достаточно подробно регламентирует режим воздушного пространства.
States that shared her delegation's concerns would thus be in a position to ratify the convention and introduce a new maritime regime. Таким образом, государства, которые разделяют обеспокоенность оратора, смогут ратифицировать конвенцию и ввести новый морской режим.
A comprehensive stockpile management regime can best be described as an integrated risk management system. Всеобъемлющий режим управления запасами наилучшим образом можно охарактеризовать как комплексную систему регулирования рисков.
Some States entirely lack a legal regime governing immigration and asylum procedures that, when in place, can help to manage detention practices. В некоторых государствах полностью отсутствует правовой режим, регулирующий иммиграционные процедуры и процедуры предоставления убежища, которые, в случае их наличия, могли бы помочь в регулировании практики задержания.
Since its inception, the regime in power has regulated migration stringently as an instrument of State control. С самого начала правящий режим строго регулирует миграцию как инструмент государственного контроля.
The tax regime continues to be a major obstacle to the development of civil society. Налоговый режим по-прежнему представляет собой одно из основных препятствий для развития гражданского общества.
Unconditional MFN became the cornerstone of the GATT regime. Безусловный режим НБН стал краеугольным камнем режима ГАТТ.