Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The State party refers to its previous observations and concludes that the transitional regime does not constitute discrimination. Государство-участник ссылается на свои замечания, представленные ранее, и делает вывод о том, что переходный режим нельзя квалифицировать как дискриминацию.
A regime might make clear the limited role of the system operator by specifying the only permissible grounds for rejection of filings. Такой режим может предусматривать ограниченную роль оператора системы путем установления единого перечня допустимых оснований для отказа в регистрации.
The regime should also provide for the maintenance and destruction of records. Такой режим должен также предусматривать сохранение и уничтожение записей.
The duties and obligations, discretion and performance standards of the system operator should all be clearly prescribed for by the regime. Такой режим должен ясно устанавливать все обязанности и обязательства, дискреционные полномочия и стандарты функционирования оператора системы регистрации.
The regime should address the process for termination and provide remedies for misconduct. Такой режим должен предусматривать процедуру прекращения срока и средство защиты в случае неправомерных действий.
The regime should also provide processes for continuation and any amendments of the notice. Такой режим должен также предусматривать процедуры продления срока и внесения каких-либо поправок в уведомление.
In addition, a legal regime should include priority rules with respect to rights in proceeds. Кроме того, правовой режим должен предусматривать правила приоритета, касающиеся прав в поступлениях.
We must not allow the global fight against terrorism to weaken the international refugee protection regime. Мы не должны допускать того, чтобы глобальная борьба с терроризмом ослабляла международный режим защиты беженцев.
For its part, the Convention's regime dealt with the protection of non-combatants. В то же время предусмотренный Конвенцией режим касается защиты некомбатантов.
The strong non-proliferation regime - embodied in IAEA and the Treaty itself - helped dramatically to slow the predicted rate of proliferation. Сильный режим нераспространения - его олицетворяют МАГАТЭ и Договор - помог резко замедлить предполагавшиеся темпы распространения.
The most pronounced effect is likely to be on the wave regime. Наиболее заметным будет, скорее всего, воздействие на волновой режим.
As a means to that end, the resolution then establishes an enhanced, strengthened inspection regime. В качестве средства достижения этой цели резолюцией устанавливается усиленный, укрепленный режим инспекций.
The regime in Baghdad now faces an unequivocal choice: between complete disarmament and the serious consequences indicated in paragraph 13. Режим Багдада сейчас стоит перед недвусмысленным выбором: между полным разоружением и серьезными последствиями, упомянутыми в пункте 13 постановляющей части.
Any new, but poorly designed or otherwise unsuccessful regime would only add to the current complexity without providing any benefits. Любой новый режим, если он будет плохо продуман или иным образом окажется неудачным, может только усугубить уже существующую сложную ситуацию, не обеспечив никаких преимуществ.
It amounts to organized acts of terrorism by a regime, and the international community should not turn a blind eye to it. Это равнозначно организованным актам терроризма, к которым прибегает режим, и международное сообщество не должно закрывать на них глаза.
Under the definition, any multimodal transport contract would be subject to the regime if part of the transport were in fact carried out by sea. Согласно определению соответствующий режим распространяется на любой договор смешанной перевозки, если транспортировка частично осуществляется морским путем.
The investment regime had been made liberal and investor-friendly. Режим инвестирования либерализован и благоприятен для инвестора.
A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. 1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС.
The State party concludes that the transitional regime does not constitute discrimination against the author. Государство-участник делает вывод, что переходный режим не составляет дискриминации в отношении автора.
The regime is intended to be compatible with all legal systems and is discussed in more detail in chapter VIII. Этот режим призван быть сопоставимым со всеми правовыми системами и более подробно рассматривается в главе VIII.
The global verification regime needs to be operational at the Treaty's entry into force. К моменту вступления Договора в силу глобальный режим проверки должен быть функциональным.
It seems the Kinshasa regime is happy with criminals from all walks of life. Похоже, что режим Киншасы с радостью сотрудничает с уголовниками всех мастей.
Meanwhile, a transitional border regime could also be agreed upon. Тем временем можно было бы также согласовать временный режим границы.
That internationally isolated regime continues to violate international covenants and international law. Этот находящийся в международной изоляции режим продолжает нарушать международные пакты и международное право.
The ongoing challenges to the NPT regime mean that the 2005 NPT Review Conference has special significance. Сохранение трудностей, с которыми сталкивается режим ДНЯО, обусловливает особую значимость Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.