Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
A new global climate regime must include legally binding mitigation commitments by all major economies. Новый глобальный климатический режим должен включать имеющие обязательную юридическую силу обязательства по смягчению последствий со стороны всех основных государств.
The regime persecuted and oppressed the people. Этот режим подвергал свой народ гонениям и угнетал его.
Fiscal Uncompetitive high tax regime with significant interpretation difficulties. Неконкурентоспособный налоговый режим с высокими ставками, вызывающий серьезные трудности при толковании.
The legislative and regulatory regime in force in New Caledonia is a specific regime. В Новой Каледонии действует особый законодательный и нормативно-правовой режим.
The new property regime is valid if couples do not choose another regime in writing before or after they get married. Новый имущественный режим теряет силу в тех случаях, когда супружеские пары до или после заключения брака в письменной форме принимают решение о том, чтобы выбрать другой режим.
In that sense, the proposed regime drew far too heavily on the regime for responding to reservations. В этом смысле предлагаемый режим слишком сильно опирается на режим реагирования на оговорки.
There were also a halved regime, an extraordinary regime for particularly dangerous special offenders, and a regime for serious crimes. В Украине также применяются строгий режим, особый режим для особо опасных преступников и режим для лиц, совершивших тяжкие преступления.
States should operate a regime of notification, rather than a regime of authorization, for associations that wish to register with the Government. Государства должны применять уведомительный, а не разрешительный режим к ассоциациям, которые хотят официально зарегистрироваться.
The Libya regime has likely been the most rapidly evolving Security Council sanctions regime in recent years. Режим по отношению к Ливии, по всей видимости, был наиболее стремительно эволюционирующим режимом санкций Совета Безопасности в недавние годы.
Contrary to the Protocol's regime, the Directive's regime was not designed specifically for either accidental or transboundary pollution. В отличие от режима Протокола режим Директивы не был разработан специально для случаев аварийного или трансграничного загрязнения.
From the perspective of operators of hazardous activities the Protocol regime presents both drawbacks and advantages compared to the Directive regime. С точки зрения операторов опасных видов деятельности режим Протокола в сравнении с режимом Директивы имеет как недостатки, так и преимущества.
Those States must also be brought into the regime so that the NPT can become a truly universal disarmament regime. Такие государства также должны быть подключены к этому режиму, чтобы режим ДНЯО мог стать подлинно всеобщим режимом разоружения.
The legal regime of this institution, as noted above, is distinct from the legal regime of immunity from international jurisdiction. Правовой режим этого института, как отмечалось выше, отличается от правового режима иммунитета от международной юрисдикции.
For this reason, its regime could not be different from the regime of its subdivisions. Поэтому его режим не может быть отличным от режима его подразделений.
President Mobutu Sese Seko's regime is a military regime. Режим президента Мобуту Сесе Секо является чисто военным режимом.
The international nuclear non-proliferation regime comprises a range of instruments each of which is indispensable to the regime as a whole. Международный режим нераспространения состоит из ряда механизмов, каждый из которых имеет жизненно важное значение для режима в целом.
Each country could choose the exchange-rate regime it considered most appropriate, but sound economic and financial policies were essential under any regime. Каждая страна может выбирать наиболее подходящий для нее режим валютного курса, однако при любом таком режиме важное значение имеет надлежащая экономическая и финансовая политика.
Under this Act, the regime of the joint estate is an optional regime and does not derogate from the procedure of succession. По этому Закону режим совместной собственности носит факультативный характер и не ущемляет процедуру наследования.
Further, it was difficult to establish a comprehensive legal regime, which reconciled different elements of a civil liability regime. Кроме того, сложно создать всеобъемлющий правовой режим, в котором сочетались бы различные элементы режима гражданской ответственности.
The answer would appear to be: a legal regime broadly similar to the regime established by the provisions of the Vienna Convention. Как представляется ответ будет следующим: правовой режим, который в широком смысле аналогичен режиму, установленному положениями Венских конвенций.
Since the existing legal regime was insufficient, an international regime must be developed to prevent such a phenomenon. Ввиду несовершенства действующего правового режима следовало бы разработать такой международно-правовой режим, который предотвратил бы развитие событий в указанном направлении.
The space safety regime forms an integral part of the licensing regime, and is intended to protect public life and property. Режим безопасности космической деятельности, который является составной частью режима лицензирования, призван обеспечивать защиту жизни и имущества граждан.
Similar tendencies are also observed in Ethiopia, where the investment regime is relatively more open than the technology regime with respect to technology transfer. Аналогичные тенденции наблюдаются и в Эфиопии, где инвестиционный режим является сравнительно более открытым по сравнению с режимом передачи технологии.
He argues that the Belarusian registration regime operates very similarly to the Uzbek regime which he is challenging in his communication. Он утверждает, что действующий в Беларуси режим регистрации в значительной степени аналогичен режиму, действующему в Узбекистане, который он оспаривает в своем сообщении.
States also have a responsibility to strengthen the non-proliferation regime and should demonstrate their seriousness about this by supporting the IAEA safeguards and verification regime. Государства также несут ответственность за укрепление режима нераспространения и должны продемонстрировать соответствующий серьезный подход, поддерживая режим гарантий и проверки МАГАТЭ.