Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The United Kingdom established a colonial regime in the Islands, and registered this part of the Argentine territory as a Non-Self-Governing Territory in 1946. Соединенное Королевство таким образом установило колониальный режим и в 1946 году включило эту часть аргентинской территории в список несамоуправляющихся территорий.
All these would be of great significance for achieving the goal of promoting the universality of the NPT and reinforcing the international non-proliferation regime. Все эти меры имели бы очень большое значение в плане достижения цели, которая заключается в том, чтобы придать универсальный характер ДНЯО и укрепить международный режим нераспространения.
Unfortunately, the Treaty regime had lost credibility in its three basic areas: nuclear disarmament, combating proliferation and peaceful uses of nuclear energy. К сожалению, режим Договора утратил свой авторитет в трех основных областях, в число которых входят ядерное разоружение, борьба с распространением и использование ядерной энергии в мирных целях.
Australia also adheres strictly to the NPT-based non-proliferation regime through domestic controls and support for global measures such as the additional protocols, strengthened nuclear security and efforts against nuclear terrorism. Австралия также строго соблюдает режим нераспространения на основе ДНЯО путем создания механизмов внутригосударственного контроля и поддержки таких глобальных мер, как заключение дополнительных протоколов, укрепление ядерной безопасности и активизация борьбы с ядерным терроризмом.
In addition, Law 15/98, dated 26 March, establishes a new legal regime in the field of asylum and refugees. Помимо этого, новый правовой режим в вопросах, касающихся убежища и беженцев, установлен Законом 15/98 от 26 марта.
Developing countries were seeking to lock in the prevailing open regime in cross-border trade in services through comprehensive commitments on market access and national treatment within the framework of the GATS. Развивающиеся страны стремятся закрепить существующий открытый режим трансграничной торговли услугами на основе всеобъемлющих обязательств по доступу к рынкам и национального режима в рамках ГАТС.
Those efforts needed to be part of a climate regime which made use of creative technologies and business solutions to reconcile economic growth and prosperity with sustainable development. Эти усилия должны вписываться в климатический режим и предусматривать использование созидательных технологий и деловых решений для совмещения экономического роста и процветания с устойчивым развитием.
Such measures must be taken on an urgent basis in some situations, as when an outgoing regime attempts to destroy records of its human rights violations. Подобные меры в некоторых ситуациях должны приниматься в срочном порядке, например, когда уходящий режим пытается уничтожить материалы, свидетельствующие о нарушении им прав человека.
Meanwhile, we urge all nuclear-weapons States to place their fissile material no longer required for military needs under the verification regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). В то же время мы настоятельно призываем все обладающие ядерным оружием государства передать свои расщепляющиеся материалы, которые более не требуются для военных целей, под режим проверки Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
In any event, it should be noted that the treatment of hydrocarbons exploitation in Chile's domestic legislation differs from the regime governing metallic and some non-metallic minerals. В любом случае, следует отметить, что режим освоения углеводородов в чилийском внутригосударственном законодательстве отличается от режима, регулирующего металлорудные и некоторые нерудные материалы.
It sets up an anti-money laundering regime which encourages voluntary compliance and self-regulation by institutions which otherwise may be exploited for money laundering purposes. Этот законопроект предусматривает режим по борьбе с отмыванием денег, который способствует добровольному соблюдению соответствующих норм и самоконтролю со стороны учреждений, которые в противном случае могли бы использоваться для целей отмывания денег.
They're trying to turn us into another corrupt, Mid-East regime with your brother as dictator, kept in power by American guns and money. Они пытаются сделать из нас еще один коррумпированный ближневосточный режим, поставив вашего брата диктатором, поддерживаемым американским оружием и деньгами.
I had hoped that we would all be able to forget your old superior and his brutal regime. Я надеялся, что мы все могли бы забыть нашего старого лидера и его старый режим.
5.4 He confirms that on 31 March 2005 his term was reduced by 3 years and his regime was changed to strict. 5.4 Автор подтверждает, что 31 марта 2005 года его срок наказания был сокращен на три года и его перевели на строгий режим.
The free transit regime that Chile grants to Bolivia has been fully implemented, and its application has been expanded and modernized to take account of new transport systems and international regulations. Режим свободного транзита, который Чили предоставила Боливии, строго соблюдается, а положения о его применении продлевались и обновлялись с учетом появления новых систем транспорта и международных положений.
In any case, only express acceptances could conceivably have been subject to conditions of permissibility, since it is difficult to envisage a regime of impermissibility for a non-existent act, such as a tacit acceptance. Кроме того, только определенно выраженные акты принятия могут быть объектом условий действительности, поскольку трудно представить себе режим недействительности какого-либо несуществующего акта, как это имеет место в случае молчаливого принятия.
This is not necessarily the only regime, since the other parties may also make their consent subject to reservations which would then modify their mutual relations as envisaged in paragraph 1 or paragraph 3 of article 21. Данный режим не обязательно является единственным, поскольку другие участники также могут обусловить свое согласие оговорками, которые изменяют их взаимоотношения в пределах действия пунктов 1 или 3 статьи 21.
As a result, the regime has been subject to frequent criticism for its failure to incorporate a mechanism of independent judicial review (see paras. 14 and 20-21 below). Поэтому этот режим часто подвергают критике за отсутствие в нем механизма независимого судебного надзора (см. пункты 14, 20 и 21 ниже).
A regime in Kabul whose de facto legitimacy we have not questioned, a regime in Kabul that today controls only 5 of about 32 provinces in Afghanistan: this regime has tested our patience again and again. Кабульский режим, фактическая законность которого не вызывала у нас сомнений, кабульский режим, который сегодня контролирует только пять из 32 провинций Афганистана, - этот режим снова и снова испытывает наше терпение.
This is the only regime that has ever used weapons of mass destruction against its own citizens, the regime that weaponized such deadly biological agents as botulin and anthrax, the regime that threatened to burn its neighbours with chemical weapons. Это единственный режим, который использует оружие массового уничтожения против своих собственных граждан - режим, который превратил в оружие такие смертоносные биологические вещества, как ботулин и вирус сибирской язвы, режим, который угрожал уничтожить своих соседей химическим оружием.
The regime applicable to the flight of aerospace objects differs according to whether it is located in airspace or outer space, as follows: in airspace the regime is aerobic; and in outer space the regime is anaerobic. Режим полета аэрокосмического объекта в зависимости от того, находится ли он в воздушном или в космическом пространстве, различается следующим образом: в воздушном пространстве режим является аэробным; а в космическом пространстве режим является анаэробным.
There is also a close relation to the treaties creating a territorial regime and, in so doing, setting up standards governing the human rights of the population as a whole, or a regime for minorities, or a regime for local autonomy. Налицо также тесная связь с договорами, устанавливающими территориальный режим и при этом определяющими стандарты, регулирующие права человека населения в целом, или режим для меньшинств, или же режим для местной автономии.
As indicated under Article 1 of this report, the legal property regime adopted by the new Civil Code is the Regime Regarding the Ownership of Acquired Property. В разделе настоящего доклада, посвященном статье 1, указывается на то, что имущественно - правовой режим, который предусматривается новым Гражданским кодексом, - это режим, касающийся владения приобретенным имуществом.
In case you haven't noticed, there has been a regime change. Если ты ещё не заметила, режим дня изменён.
This legal regime shall apply to every contract for the carriage of goods by rail for reward between States Parties to this legal regime (hereinafter "States Parties") when the parties to the contract of carriage agree to apply this legal regime. Данный правовой режим применяется ко всем договорам перевозки грузов по железной дороге за вознаграждение между странами-участницами данного правового режима (далее - "страны-участницы"), если стороны договора перевозки согласны применять данный правовой режим.