The SPT was concerned by the very strict and militaristic regime observed in facilities for children and adolescents. |
ППП с беспокойством отмечает, что в местах содержания под стражей детей и подростков поддерживается очень строгий, военизированный режим. |
Places of detention each have a specific regime and internal regulations. |
В местах содержания под стражей устанавливается режим и действует внутренний распорядок. |
The Code provides for a specific regime in the case of special conditions occurring (art. 57). |
Законодательно установлен режим особых условий (статья 57 УИК). |
Moroccan legislation does not foresee a comprehensive regime of incentives to encourage cooperation with law enforcement authorities of persons that have participated in offences. |
В законодательстве Марокко не предусмотрен всеобъемлющий режим стимулов для поощрения сотрудничества с правоохранительными органами лиц, которые принимали участие в совершении преступлений. |
The Criminal Procedure Code 2000 provides the same regime of protection for witnesses and victims of crime. |
Уголовно-процессуальный кодекс 2000 года предусматривает одинаковый режим защиты для свидетелей и потерпевших. |
Concern was expressed that a new legal regime for benefit sharing would impede research and development in that regard. |
Было выражено опасение, что новый правовой режим совместного использования выгод будет препятствовать исследованиям и разработкам в этой области. |
The Syrian regime should be the first one to put an end to such violence. |
Сирийский режим должен первым положить конец такому насилию. |
The ABS regime would help developing countries to promote sustainable use of biodiversity and prevent further loss. |
Режим Нагойского протокола окажет помощь развивающимся странам в содействии устойчивому использованию биоразнообразия и недопущению дальнейшего урона. |
A global regime to address climate change should accordingly include higher global emission reduction targets and enhancement of the adaptive capacity of developing countries. |
Соответственно, глобальный режим решения проблемы изменения климата должен включать более амбициозные глобальные цели в области сокращения выбросов и меры по укреплению адаптивного потенциала развивающихся стран. |
The international trade regime should be transparent, rule-based and equitable for it could contribute to the alleviation of poverty. |
Режим международной торговли должен быть транспарентным, основанным на правилах и справедливым, с тем чтобы он мог способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Although there were some standards in international law applicable to the activities of PMSCs, the regime was far from complete. |
Хотя в международном праве предусмотрены некоторые нормы, применимые к деятельности ЧВОК, их режим далеко не полон. |
The work plan is intended to improve and strengthen the anti-corruption regime in the country. |
Этот рабочий план имеет целью улучшить и усилить антикоррупционный режим в стране. |
The use of the Internet, which the defunct regime attempted to curb, has greatly increased since the 17 February revolution. |
Использование Интернета, которому пытался всячески препятствовать бывший режим, значительно расширилось после революции 17 февраля. |
All the restrictions that the former regime imposed on civil society have been removed. |
Все ограничения, которые налагал бывший режим на деятельность организаций гражданского общества, были сняты. |
NATO informed the Commission that "the regime was using civilian rather than military structures in support of military action". |
НАТО проинформировала Комиссию, что "для поддержки военных действий режим использовал гражданские, а не военные объекты". |
In that regard, it was important to develop an international legal regime that outlined the relevant rights and obligations. |
В связи с этим важно разработать международно-правовой режим, который предусматривал бы описание соответствующих прав и обязанностей. |
Moreover, a view was expressed that a separate reservations regime should have been developed for international organizations. |
Более того, было выражено мнение о том, что необходимо разработать отдельный режим относительно оговорок для международных организаций. |
The 2011 text also contains a completely new regime for suspension of procurement proceedings providing for optional and mandatory suspension. |
В тексте 2011 года также предусмотрен совершенно новый режим в отношении приостановления процедур закупок, включая факультативное и обязательное приостановление. |
The 1994 suspension regime has been completely revised in the 2011 Model Law. |
Предусмотренный в Законе 1994 года режим приостановления был полностью пересмотрен в Типовом законе 2011 года. |
A regime of notification to establish an association should be in force. |
В отношении создания ассоциаций должен действовать режим уведомлений. |
The regime of a prison was not healthy for a child. |
Тюремный режим не может быть здоровым для ребенка. |
It encouraged Ecuador to strengthen its institutions of governance and the protection regime for the most vulnerable groups. |
Она призвала Эквадор укрепить свои органы управления и усилить режим защиты наиболее уязвимых групп. |
Pressure must be placed on the Syrian regime to end the violence in that country and allow for a Syrian-led political transition. |
На сирийский режим должно быть оказано давление для прекращения насилия в этой стране и обеспечения политического перехода под руководством Сирии. |
Again, it is reasonable to consider what impact the 1267 sanctions regime has had on Al-Qaida and its listed affiliates. |
Опять же, резонно рассмотреть вопрос о том, какое влияние оказал режим санкций по резолюции 1267 на «Аль-Каиду» и фигурирующие в перечне связанные с ней организации. |
B. 1267 sanctions regime and the Afghan peace process |
В. Режим санкций, введенный резолюцией 1267, и афганский мирный процесс |