Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Both were legal acts and belonged to the same regime in terms of expression of will, invalidity, conditions of existence, etc. И то и другое относится к юридическому акту и имеет один и тот же режим в том, что касается порока воли, действительности, условий существования и т.д.
The author explains that this movement was previously officially tolerated by the regime but nevertheless its members were subjected to various forms of harassment. Автор поясняет, что официально режим раньше терпимо относился к этому движению, но тем не менее его члены подвергались различным формам притеснения.
It basically sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with annexes containing a model exploration contract and standard contract clauses. В сущности, в нем изложен режим разведки полиметаллических конкреций, а в приложениях к нему содержится типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта.
The Special Rapporteur notes that in the aftermath of the six regional summits held so far, a selective regime of sanctions is currently in place in Burundi. Специальный докладчик отмечает, что после шести прошедших до настоящего времени региональных встреч на высшем уровне сегодня в Бурунди действует избирательный режим санкций.
Whereas the Security Council dealt with political aspects of such crimes, the regime of State responsibility should address their legal and juridical aspects. В то время, как Совет Безопасности занимается политическими аспектами таких преступлений, режим ответственности государств касается их правовых и юридических аспектов.
It has become clear that the current nuclear non-proliferation regime cannot by itself eliminate the danger that the arms race poses to humanity with its ominous implications. Стало очевидным, что нынешний режим нераспространения сам по себе не может ликвидировать опасность, которую представляет для человечества гонка вооружений с ее ужасными последствиями.
It has even violated the sanctions regime more times since the adoption of resolution 1192 (1998) than at any time previous. Она даже с момента принятия резолюции 1192 (1998) нарушила режим санкций большее количество раз, чем за все предшествовавшее время.
A sanctions regime that is not subject to a deadline is in itself a violation of the basic rules of peaceful coexistence among people. Режим санкций, который не имеет предельного срока действия, уже сам по себе является нарушением основных норм мирного сосуществования народов.
As a result of the conduct of ethnic cleansing in the territory where the occupation regime has been established, more than 50,000 local inhabitants of Azerbaijani nationality were forcibly expelled. В результате проведения этнической чистки на территории, где установлен оккупационный режим, более 50 тысяч лиц местного населения азербайджанской национальности были насильственно изгнаны.
In the letter of the Eritrean Foreign Minister, the Eritrean regime wanted to delude the international community through attempting to convince it of a Sudanese conspiracy targeting its President. Письмом своего министра иностранных дел эритрейский режим хотел дезориентировать международное сообщество, убедив его в существовании суданского заговора против президента Эритреи.
In the eyes of those who have clear sight, this regime has become a threat to the peace and security of the whole region. В глазах тех, кто трезво оценивает ситуацию, этот режим превратился в угрозу миру и безопасности в регионе в целом.
The Sudan has continued to shelter thousands of Eritrean refugees whom the Eritrean regime has refused the voluntary repatriation to their own country. В Судане по-прежнему находят убежище тысячи эритрейских беженцев, которым эритрейский режим отказал в добровольной репатриации на родину.
When chemical monitoring began in October 1994, only a limited number of facilities devoted entirely to chemical processing and production were subject to the monitoring regime. Когда в октябре 1994 года начало применяться наблюдение в химической области, режим наблюдения распространялся лишь на ограниченное число объектов, на которых осуществлялись исключительно переработка и производство химических веществ.
An advanced privatization programme, the strict financial discipline of a currency board arrangement and a highly liberal trading regime are providing the foundation for a relatively rapid economic transformation. Проведение программы приватизации, находящейся на продвинутом этапе своего осуществления, строгая финансовая дисциплина в рамках созданного валютного управления и крайне либеральный торговый режим обеспечивают основу для проведения сравнительно быстрых экономических преобразований.
The draft resolution also focuses on a crucial element of the non-proliferation regime - safeguard agreements - and their direct bearing on verification and confidence-building. В проекте резолюции большое внимание уделяется также ключевому элементу режима нераспространения - соглашениям о гарантиях - и их прямому влиянию на режим контроля и укрепление доверия.
In the area of sanctions, my delegation takes this opportunity to recall the basic principles which we believe should govern any sanctions regime. Что касается санкций, то наша делегация, пользуясь случаем, напоминает основные принципы, которые, на наш взгляд, должны определять любой режим санкций.
The active participation of States in the discussion and their demonstrated sense of commitment proved their devotion to the law of the sea regime. Активное участие государств в дискуссии и продемонстрированное ими чувство приверженности общему делу свидетельствуют об их решимости поддерживать режим морского права.
It is through international cooperation and the requisite commitment by all Member States that the regime of the law of the sea can be fully implemented. Режим морского права может быть полностью претворен в жизнь только на основе международного сотрудничества и выполнения всеми государствами-членами своих обязательств.
The Eritrean regime committed an act of aggression against Ethiopia, a gross violation of human rights in itself, on 12 May 1998. Факты налицо. 12 мая 1998 года эритрейский режим совершил акт агрессии против Эфиопии, грубо нарушив права человека.
It was that regime which appointed the Interim National Electoral Commission as the management body responsible for the conduct of both the parliamentary and presidential elections. Именно этот режим назначил Временную национальную избирательную комиссию в качестве управляющего органа, несущего ответственность за проведение как парламентских, так и президентских выборов.
Finally, to ensure that the regime treats the negotiations with the seriousness they deserve, existing international pressures and measures must not only be maintained but further strengthened. Наконец, для того чтобы режим относился к переговорам с той серьезностью, которой они заслуживают, существующее международное давление и меры должны быть не только сохранены, но и укреплены.
The regime and facilities in Wheatfield allow for more emphasis on education and work training for young offenders than other custodial institutions in the system. Режим и условия содержания в Уитфилде позволяют больше времени уделять образованию и профессиональной подготовке молодых правонарушителей, чем это возможно в других учреждениях пенитенциарной системы.
(e) A special regime clearly demarcated from the domestic economy. ё) особый режим, явно отличный от режима национальной экономики.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should establish a legal regime governing aerospace objects, taking into account the needs of users of the geostationary orbit. ЗЗ. Некоторые делегации выразили мнение, что Юридическому подкомитету следует установить правовой режим, регулирующий использование аэрокосмических объектов, принимая во внимание нужды пользователей геостационарной орбиты.
What is the non-proliferation regime today? Что представляет сегодня собой режим нераспространения?