| The same regime existed in other European countries, and had been found to be in conformity with the Constitution. | Аналогичный режим существует в других европейских странах и считается отвечающим положениям Конституции. |
| Even the detailed regime on landmines does not impose such an absolute requirement. | Даже детальный режим применительно к наземным минам не устанавливает столь категоричного требования. |
| "The Hamburg Rules and the new legal regime governing shipowner liability" (Douala, January 1998). | «Гамбургские правила и новый правовой режим ответственности операторов морских транспортных судов» (Дуала, январь 1998 года). |
| The Montreal Protocol's compliance regime has accumulated the most operative experience. | Режим соблюдения Монреальского протокола вобрал в себя наиболее современный практический опыт. |
| The regime in Belgrade has taken every step to prevent a fair election. | Режим в Белграде принял все меры для того, чтобы воспрепятствовать справедливым выборам. |
| We call upon the Belgrade regime to recognize that the situation has now changed. | Мы призываем белградский режим осознать, что ситуация теперь изменилась. |
| That would introduce uncertainties and practical problems into the regime established under the 1994 Convention. | Это привнесло бы неопределенность и практические проблемы в режим, предусмотренный Конвенцией 1994 года. |
| Much has changed in technology since 1971, when the new inspection regime was put in place. | С 1971 года, когда был создан новый режим инспекций, многое изменилось в технологии. |
| The Joint Protocol of 1988 established a link between the Conventions, combining them into one expanded liability regime. | В Совместном протоколе 1988 года устанавливается связь между этими конвенциями, что позволило создать единый расширенный режим ответственности. |
| For some of those areas, a specific regime of liability had already been established. | В отношении некоторых из этих областей был уже установлен конкретный режим ответственности. |
| Apart from directly participating in the conflict in Abkhazia, it was providing arms to the separatist regime. | Помимо непосредственного участия в конфликте в Абхазии, она снабжала сепаратистский режим оружием. |
| The CTBT's verification regime is at the core of the Treaty. | Основу этого Договора составляет его режим контроля. |
| This Treaty represents a historic multilateral step towards nuclear disarmament and strengthens the nuclear non-proliferation regime. | Этот Договор представляет собой многосторонний шаг в направлении ядерного разоружения и укрепляет режим ядерного нераспространения. |
| The setback that occurred at the Fifth Review Conference last year must be overcome because the future biological weapons prohibition regime must be strengthened. | Трудности, обозначившиеся в прошлом году на пятой Конференции по обзору действия Конвенции, надо преодолеть, поскольку надо укрепить будущий режим запрещения биологического оружия. |
| The concern of the Holy See increases as we see the non-proliferation regime, with the NPT as its cornerstone, in disarray. | Обеспокоенность Святейшего Престола усиливается тем, что режим нераспространения, ключевым элементом которого является ДНЯО, не функционирует. |
| This reflects the legal regime operating in many countries. | Подобный правовой режим действует во многих странах. |
| The vessel inspection regime on the high seas, introduced in the resolution, will be applied solely in the context of ensuring compliance with its provisions. | Вводимый резолюцией режим инспекций судов в открытом море будет применяться исключительно в контексте обеспечения выполнения положений данной резолюции. |
| The Committee remains committed to ensuring that the 1267 sanctions regime becomes an ever more relevant and effective tool for fighting terrorism. | Комитет твердо намерен добиться того, чтобы режим санкций, введенный резолюцией 1267, превратился в еще более актуальный и эффективный инструмент борьбы с терроризмом. |
| Civil liability regime has not been addressed by name. | Конкретно режим гражданской ответственности не разбирался. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela considers, furthermore, that the existing legal regime for outer space is still not entirely adequate. | Боливарская Республика Венесуэла считает далее, что существующий правовой режим космического пространства еще не вполне адекватен. |
| We urge the regime to engage constructively with the international community to meet our concerns. | Мы настоятельно призываем этот режим к конструктивному взаимодействию с международным сообществом, взаимодействию, которое поможет устранить нашу нынешнюю озабоченность. |
| The Communist regime was established and it had the power for the next four decades. | Был установлен коммунистический режим, который находился у власти последующие четыре десятилетия. |
| President Obama urged countries around the world to respect human rights, while maintaining a colonial regime in Puerto Rico. | Президент Обама настоятельно призывает все страны мира уважать права человека, сохраняя при этом колониальный режим в Пуэрто-Рико. |
| Security Council resolution 1844 expanded the Somalia sanctions regime from a comprehensive arms embargo to include targeted measures. | В резолюции 1844 Совета Безопасности был расширен режим санкций в отношении Сомали, и наряду со всеобъемлющим эмбарго на поставки оружия в него были включены целенаправленные меры. |
| It is also a serious threat to international peace and security and undermines the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime. | Они создают столь же серьезную угрозу для международного мира и безопасности, подрывают режим Договора о нераспространении ядерного оружия. |