| Hungary favoured automatic jurisdiction for all three core crimes and a unified regime for the preconditions to the exercise of jurisdiction. | Венгрия выступает за автоматическую юрисдикцию Суда в отношении всех трех основных преступлений и единообразный режим предварительных условий для осуществления юрисдикции. |
| An "opt-in" or State consent regime would allow States to veto Court action and would render the Court ineffective. | Неавтоматический выбор или режим согласия государств позволит государствам налагать вето на решения Суда и сделает Суд неэффективным. |
| An optional regime of acceptance would encourage most States to ratify the Statute and accept the action of the Court as a new international judicial body. | Факультативный режим признания подтолкнет большинство государств к ратификации Статута и признанию решений Суда как нового международного судебного органа. |
| A consent regime, other than for non-State parties, would seriously obstruct justice. | Режим согласия - другой по сравнению с государствами-неучастниками - серьезно помешает правосудию. |
| His delegation subscribed to the complementarity regime between the Court and national judicial systems and agreed that primary jurisdiction lay with national courts. | ЗЗ. Его делегация поддерживает режим взаимодополняемости между Судом и национальными судебными системами и согласна с тем, что национальные суды имеют преимущественную юрисдикцию. |
| During the apartheid regime in South Africa, Lebanon had severed diplomatic relations with that country. | Когда в Южной Африке существовал режим апартеида, Ливан не поддерживал дипломатических отношений с этой страной. |
| One area of possible conflict was with the World Trade Organization (WTO) and its regime. | Одной из областей возможных конфликтов является Всемирная торговая организация (ВТО) и ее режим. |
| Until then they have agreed to respect the existing security regime established through United Nations monitoring. | Пока же они договорились соблюдать существующий режим безопасности, установленный с помощью наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The Kampala regime is known for its deceit. | Режим Кампалы хорошо известен своим коварством. |
| What was actually needed was a wider global legal regime and a legal definition of terrorism. | На деле необходим более широкий глобальный правовой режим и юридическое определение терроризма. |
| A stable policy regime enables and encourages business and industry to operate responsibly and efficiently and to implement longer-term policies. | Стабильный директивный режим позволяет деловым и промышленным кругам функционировать ответственно и эффективно и проводить более долгосрочную политику и поощряет их к этому. |
| It is encouraging that no foreign Government or organization has to date given recognition or support to the regime in Freetown. | Обнадеживающим является то обстоятельство, что по сегодняшний день ни одно иностранное правительство или организация не признали режим во Фритауне и не оказали ему поддержки. |
| Georgia: On 18 July 1989, a "special regime of conduct for citizens" was introduced in the Abkhaz autonomous republic. | Грузия: 18 июля 1989 года в Абхазской Автономной Республике был введен "специальный режим поведения граждан". |
| In January 1993, a special regime of entry and exit was introduced in Osh region. | В январе 1993 года в Ошской области был введен особый режим въезда и выезда. |
| On 16 March 1992, a "special situation" regime was introduced on the left bank of Dnestr river. | 16 марта 1992 года на левом берегу Днестра был введен режим "особого положения". |
| That is why the State must, in the framework of its legislation, provide the legal regime for these remedies. | Поэтому государство в рамках своей законодательной системы должно скорректировать правовой режим таких апелляционных процедур. |
| Since 1993 the Government of the Republic of Bulgaria has adopted a strict regulatory entry visa regime for all Sudanese nationals. | Начиная с 1993 года правительство Республики Болгарии установило режим строгого регулирования выдачи въездных виз всем суданским гражданам. |
| Analytically, the same type of situation arises when a party or regime monopolizes power and decision-making for very long periods. | Теоретически аналогичная ситуация возникает в тех случаях, когда какая-либо партия или режим монополизирует власть или право принятия решений на протяжении довольно длительного периода времени. |
| That regime had been abrogated and dismantled and the country was now on the way to building a modern, multiparty and multiracial democracy. | Этот режим был низвергнут и ликвидирован, и страна приступила к построению современного, многопартийного и многорасового демократического общества. |
| The Central Organ calls upon the regime in Bujumbura to undertake immediate measures to end illegality and restore constitutional order in Burundi. | Центральный орган призывает бужумбурский режим принять немедленные меры к прекращению беззакония и восстановлению конституционного порядка в Бурунди. |
| The language of paragraph 11 is unconditional, and amends correspondingly the legal regime established by paragraph 20 of resolution 687 (1991). | Формулировка пункта 11 является безусловной и соответствующим образом дополняет правовой режим, установленный пунктом 20 резолюции 687 (1991). |
| The next step will be the introduction of Croatian laws and institutions into the international border regime. | Следующим шагом будет введение хорватских законов и учреждений в международный пограничный режим. |
| These activities form the basis for adjustments to the monitoring regime. | На основе проведенных мероприятий режим наблюдения был скорректирован. |
| Some suggested that the Wassenaar regime for the point of origin control of conventional weapons transfers could be useful in this context. | Некоторые высказали мысль о том, что в этом контексте мог бы оказаться полезным вассенарский режим в отношении контроля за местом происхождения поставок обычных вооружений. |
| It is a regime not for international licensing, but for the transmission of information. | Это режим не международного лицензирования, а передачи информации. |