The Committee also notes with concern the regime and material conditions of detention in transit zones or deportation detention centres where foreign nationals awaiting deportation under the aliens' legislation are held. |
Комитет также с озабоченностью обращает внимание на режим и условия содержания под стражей в транзитных зонах или центрах заключения для лиц, подлежащих высылке, куда помещаются иностранные граждане, ожидающие высылки в соответствии с законодательством об иностранцах. |
The GUAM member States insistently urge the separatist regime to engage constructively in a direct dialogue with the Georgian Government and cease all unlawful activities against the peace process. |
Государства-члены ГУАМ настоятельно призывают сепаратистский режим принять конструктивное участие в прямом диалоге с правительством Грузии и прекратить любую незаконную деятельность, направленную против мирного процесса. |
It is time for the international community to construct an international regime that ensures equitable access to and availability of water for all peoples and all States. |
Международному сообществу пора разработать международный режим, который обеспечит равноправный доступ к воде и ее доступность для всех народов и государств. |
Third, the sanctions regime, as one of the component parts of the measures taken within the current system of collective security, needs a thorough review. |
В-третьих, режим санкций как один из компонентов мер, принимаемых в рамках нынешней системы коллективной безопасности, нуждается в тщательном пересмотре. |
The regime, as we improved it over the years - nothing starts out perfectly - proved to be successful. |
Режим, который мы с годами отладили, - с самого начала ничто не бывает совершенным - оказался эффективным. |
The Team's report examines why many States still do not recognize the full potential of the sanctions regime. |
В докладе Группы рассматривается вопрос о том, почему многие государства до сих пор не признают всех тех возможностей, которые заложены в режим санкций. |
The report also looks at the legal challenges to the regime, which are likely to increase unless listing and de-listing procedures improve. |
В докладе рассматриваются также правовые трудности, с которыми сталкивается режим и которые, скорее всего, усилятся, если не будут усовершенствованы процедуры включения в перечень и исключения из него. |
For reasons given above, the Guide adopts the position that the priority regime should encompass priority competitions among all potential competing claimants. |
По вышеизложенным причинам в Руководстве занята позиция, согласно которой режим приоритета должен охватывать случаи коллизии приоритетов между всеми потенциальными конкурирующими заявителями требований. |
This regime is based not only on sound economic principles, but also on rigorous environmental standards, including the application of the precautionary approach. |
Упомянутый режим основывается не только на здравых экономических принципах, но и на жестких экологических стандартах, включающих меры предосторожности. |
This regime is properly geared to protecting the national interest in terms of safeguarding job opportunities for qualified citizens and enhancing their skills through training. |
Этот режим призван обеспечить защиту национальных интересов с точки зрения сохранения рабочих мест для квалифицированных национальных работников и повышения их квалификации путем профессиональной подготовки. |
General support had been expressed in favour of the proposal to prepare a harmonized and widely acceptable model legislative regime governing the enforcement of interim measures of protection ordered by arbitral tribunals. |
Общую поддержку получило предложение разработать унифицированный и приемлемый на широкой основе типовой законодательный режим, регулирующий вопросы приведения в исполнение обеспечительных мер, предписанных третейскими судами. |
We need to think of how to build an incentive structure into the space security regime, which has not been sufficiently dealt with. |
Нам нужно подумать о том, как встроить в режим космической безопасности систему стимулов, которая не была отлажена в достаточной мере. |
Secondly, with regard to accused persons, the authorities were currently preparing a new prison act that would modify the regime applicable to them. |
Во-вторых, в том что касается обвиняемых, в настоящий момент власти готовят новый тюремный закон, который изменит применяемый к ним режим. |
Now is the time for all those with influence on the regime in Burma to play their part as well. |
Сейчас настало время для того, чтобы все те, кто обладает влиянием на режим в Бирме, также сыграли свою роль. |
I also wish to recognize the role of China in using its special influence to persuade the regime to receive Special Adviser Gambari. |
Я также хотел бы воздать должное роли Китая, который воспользовался своим особым влиянием на режим, для того чтобы убедить его разрешить Специальному посланнику Гамбари въезд в страну. |
In our view, the regime must move beyond gestures and take concrete steps that respond to the concerns of the Burmese people and the international community. |
По нашему мнению, режим должен перейти от символических жестов к конкретным действиям, которые бы отвечали интересам народа Бирмы и международного сообщества. |
What does the Burmese regime need to do? |
Какие действия должен предпринять бирманский режим? |
In spite of the difficult and tense situation, the leadership of Azerbaijan is observing the ceasefire regime and doing its utmost to hasten the settlement process. |
Несмотря на сложившуюся напряженную обстановку, руководство Азербайджана соблюдает режим прекращения огня и прилагает все усилия к ускорению процесса урегулирования. |
A comprehensive priority regime typically addresses a number of different priority conflicts relating to security rights in rights to payment of funds credited to a bank account. |
Всеобъемлющий режим приоритета обычно охватывает целый ряд коллизий приоритетов, касающихся обеспечительных прав в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет. |
What medical regime was available for women prisoners? |
Какой медицинский режим предусмотрен для заключенных женщин? |
What can the world do to incentivize the Burmese regime to take these necessary measures? |
Какие шаги могли бы предпринять страны мира, с тем чтобы заставить бирманский режим принять эти необходимые меры? |
A transparent, credible and stable security regime relating to Mongolia's status would be our contribution to the international efforts of promoting regional peace and security. |
Транспарентный, авторитетный и устойчивый режим безопасности, вытекающий из статуса Монголии, явится нашим вкладом в международные усилия по содействию миру и безопасности. |
That is why it is necessary to pay careful attention to the details of the actual workings of each sanctions regime. |
Поэтому необходимо внимательно следить, не упуская из виду ни одной детали, за тем, как действует каждый режим санкций. |
The reality is that the US has known for weeks that it cannot save Saleh's regime. |
Реальность такова, что США знали несколько недель, что они не могут сохранить режим Салеха. |
Mr. AMOR (Country Rapporteur) said the report had been prepared under a regime which had now fallen. |
Г-н АМОР (Докладчик по стране) говорит, что доклад был подготовлен тогда, когда у власти был режим, который сейчас свергнут. |