The Tskhinvali proxy regime currently detains 16 persons, who must be urgently and unconditionally freed. |
В настоящее время марионеточный режим Цхинвали задерживает 16 лиц, которые должны быть безотлагательно и безоговорочно освобождены. |
To accept an unlimited right to formulate reservations under such circumstances would render the Vienna regime utterly meaningless. |
Принятие неограниченного права формулировать оговорки в этих обстоятельствах лишило бы венский режим всякого смысла. |
The more finely balanced question is whether the mere existence of this possibility vitiates the regime as a whole. |
Более мастерски сбалансированный вопрос заключается в том, порочит ли само существование такой возможности режим в целом. |
6.2 The complainants recall that the first complainant is an active blogger and has criticized the military regime in Egypt. |
6.2 Заявители напоминают, что первый заявитель является активным блогером и что он критиковал военный режим в Египте. |
We must introduce a favorable tax regime for those employed in areas of production and new technologies. |
Необходимо ввести благоприятный налоговый режим для объектов налогообложения, занятых в области производства и новых технологий. |
The Bunkers Convention, 2001, establishes a liability and compensation regime for spills of oil carried as fuel in ships' bunkers. |
Конвенция о бункерном топливе 2001 года предписывает режим ответственности и компенсации за разливы топлива, перевозимого в судовых бункерах. |
However, the Mission will implement a quarterly regime until such time as the system stabilizes. |
Однако вплоть до стабилизации системы Миссия будет соблюдать ежеквартальный режим. |
These separate systems reinforce a regime in which rights depend on national identity and citizenship. |
Наличие этих обособленных систем укрепляет режим, в котором права зависят от национальной принадлежности и гражданства. |
Juvenile offenders enjoyed special rights and were subject to a special preventive detention regime. |
Несовершеннолетние правонарушители пользуются особыми правами, и для них действует специальный, профилактический режим заключения. |
Trade policies and the multilateral trade regime have to be consistent with climate policies. |
Торговая политика и режим многосторонней торговли не должны расходиться с политикой, связанной с изменением климата. |
There is a need for a more development-friendly international technological regime. |
Необходимо разработать международный режим передачи технологий, в большей степени ориентированный на развитие. |
The international financial regime has to provide space for domestic policymakers to implement capital account regulations and counter-cyclical macro-prudential risk management. |
Международный финансовый режим должен обеспечить возможность для национальных директивных органов внедрить механизмы регулирования счета движения капитала и антициклического и макропруденциального управления рисками. |
This regime, too, is designed to harmonize arms-export regulations and procedures. |
Этот режим также призван унифицировать положения и процедуры в сфере экспорта вооружений. |
The occupation regime impedes the access of the Mission to the occupied territories. |
Оккупационный режим препятствует доступу Миссии на оккупированные территории. |
Thirdly, it should strengthen the nuclear safeguards regime and effectively prevent nuclear weapons proliferation. |
В-третьих, Агентству следует укрепить режим ядерных гарантий и эффективно противодействовать распространению ядерного оружия. |
Universal adherence by States to both instruments would strengthen the non-proliferation regime and contribute to further enhancing security worldwide. |
Всеобщее присоединение государств к обоим документам укрепит режим нераспространения и будет содействовать дальнейшему укреплению международной безопасности. |
Draft article 32 refers to the institution of diplomatic protection, for which the legal regime is well established in international law. |
Проект статьи 32 представляет собой отсылку к институту дипломатической защиты, юридический режим которого прочно укоренился в международном праве. |
Selective approaches towards the implementation of certain provisions of the Treaty serve only to undermine the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. |
Избирательные подходы к осуществлению некоторых положений Договора лишь подрывают режим ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
In short, regardless of the regime, the law establishes separation of property if it is not already stipulated in the regime chosen by the spouses. |
В конечном счете, каким бы ни был установленный режим, закон закрепляет раздел имущества в том случае, если он уже не предусмотрен в выбранном супругами режиме пользования имуществом. |
Given the limited nature of the regime established by Security Council resolution 984 (1995) and the treaties relating to nuclear-weapon-free zones, it would be wiser to codify that regime by means of a legally binding international instrument. |
Поскольку режим, установленный резолюцией 984 (1995) Совета Безопасности и договорами о зонах, свободных от ядерного оружия, носит ограниченный характер, было бы разумнее кодифицировать его посредством международного инструмента юридически обязывающего характера. |
The attack that the Ethiopian regime launched today constitutes a malicious response to Eritrea's pleas. |
Нападение, которое эфиопский режим совершил сегодня, является злоумышленным ответом на обращение Эритреи. |
Prior to the presidential elections of 2010, Mr. Lafont also violated the sanctions regime by organizing a training course for CECOS. |
До президентских выборов 2010 года г-н Лафон также нарушал режим санкций, организуя курсы профессиональной подготовки для СЕКОС. |
In other words, Armenia admitted that it had violated the ceasefire regime at least 57 times. |
Иными словами, Армения признает, что она нарушала режим прекращения огня 57 раз. |
The recommendations of the Panel also enabled the Council to take follow-up action on alleged violations and make adjustments to the sanctions regime. |
Рекомендации Группы также позволили Совету принять последующие меры в связи с предполагаемыми нарушениями и внести коррективы в режим санкций. |
Recommendations on adjustments to the sanctions regime (2) |
Подготовка рекомендаций в отношении внесения коррективов в режим санкций (2) |