| The Tskhinvali proxy regime currently detains 16 persons, who must be urgently and unconditionally freed. | В настоящее время марионеточный режим Цхинвали задерживает 16 лиц, которые должны быть безотлагательно и безоговорочно освобождены. |
| To accept an unlimited right to formulate reservations under such circumstances would render the Vienna regime utterly meaningless. | Принятие неограниченного права формулировать оговорки в этих обстоятельствах лишило бы венский режим всякого смысла. |
| The more finely balanced question is whether the mere existence of this possibility vitiates the regime as a whole. | Более мастерски сбалансированный вопрос заключается в том, порочит ли само существование такой возможности режим в целом. |
| 6.2 The complainants recall that the first complainant is an active blogger and has criticized the military regime in Egypt. | 6.2 Заявители напоминают, что первый заявитель является активным блогером и что он критиковал военный режим в Египте. |
| We must introduce a favorable tax regime for those employed in areas of production and new technologies. | Необходимо ввести благоприятный налоговый режим для объектов налогообложения, занятых в области производства и новых технологий. |
| The Bunkers Convention, 2001, establishes a liability and compensation regime for spills of oil carried as fuel in ships' bunkers. | Конвенция о бункерном топливе 2001 года предписывает режим ответственности и компенсации за разливы топлива, перевозимого в судовых бункерах. |
| However, the Mission will implement a quarterly regime until such time as the system stabilizes. | Однако вплоть до стабилизации системы Миссия будет соблюдать ежеквартальный режим. |
| These separate systems reinforce a regime in which rights depend on national identity and citizenship. | Наличие этих обособленных систем укрепляет режим, в котором права зависят от национальной принадлежности и гражданства. |
| Juvenile offenders enjoyed special rights and were subject to a special preventive detention regime. | Несовершеннолетние правонарушители пользуются особыми правами, и для них действует специальный, профилактический режим заключения. |
| Trade policies and the multilateral trade regime have to be consistent with climate policies. | Торговая политика и режим многосторонней торговли не должны расходиться с политикой, связанной с изменением климата. |
| There is a need for a more development-friendly international technological regime. | Необходимо разработать международный режим передачи технологий, в большей степени ориентированный на развитие. |
| The international financial regime has to provide space for domestic policymakers to implement capital account regulations and counter-cyclical macro-prudential risk management. | Международный финансовый режим должен обеспечить возможность для национальных директивных органов внедрить механизмы регулирования счета движения капитала и антициклического и макропруденциального управления рисками. |
| This regime, too, is designed to harmonize arms-export regulations and procedures. | Этот режим также призван унифицировать положения и процедуры в сфере экспорта вооружений. |
| The occupation regime impedes the access of the Mission to the occupied territories. | Оккупационный режим препятствует доступу Миссии на оккупированные территории. |
| Thirdly, it should strengthen the nuclear safeguards regime and effectively prevent nuclear weapons proliferation. | В-третьих, Агентству следует укрепить режим ядерных гарантий и эффективно противодействовать распространению ядерного оружия. |
| Universal adherence by States to both instruments would strengthen the non-proliferation regime and contribute to further enhancing security worldwide. | Всеобщее присоединение государств к обоим документам укрепит режим нераспространения и будет содействовать дальнейшему укреплению международной безопасности. |
| Draft article 32 refers to the institution of diplomatic protection, for which the legal regime is well established in international law. | Проект статьи 32 представляет собой отсылку к институту дипломатической защиты, юридический режим которого прочно укоренился в международном праве. |
| Selective approaches towards the implementation of certain provisions of the Treaty serve only to undermine the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. | Избирательные подходы к осуществлению некоторых положений Договора лишь подрывают режим ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
| In short, regardless of the regime, the law establishes separation of property if it is not already stipulated in the regime chosen by the spouses. | В конечном счете, каким бы ни был установленный режим, закон закрепляет раздел имущества в том случае, если он уже не предусмотрен в выбранном супругами режиме пользования имуществом. |
| Given the limited nature of the regime established by Security Council resolution 984 (1995) and the treaties relating to nuclear-weapon-free zones, it would be wiser to codify that regime by means of a legally binding international instrument. | Поскольку режим, установленный резолюцией 984 (1995) Совета Безопасности и договорами о зонах, свободных от ядерного оружия, носит ограниченный характер, было бы разумнее кодифицировать его посредством международного инструмента юридически обязывающего характера. |
| The attack that the Ethiopian regime launched today constitutes a malicious response to Eritrea's pleas. | Нападение, которое эфиопский режим совершил сегодня, является злоумышленным ответом на обращение Эритреи. |
| Prior to the presidential elections of 2010, Mr. Lafont also violated the sanctions regime by organizing a training course for CECOS. | До президентских выборов 2010 года г-н Лафон также нарушал режим санкций, организуя курсы профессиональной подготовки для СЕКОС. |
| In other words, Armenia admitted that it had violated the ceasefire regime at least 57 times. | Иными словами, Армения признает, что она нарушала режим прекращения огня 57 раз. |
| The recommendations of the Panel also enabled the Council to take follow-up action on alleged violations and make adjustments to the sanctions regime. | Рекомендации Группы также позволили Совету принять последующие меры в связи с предполагаемыми нарушениями и внести коррективы в режим санкций. |
| Recommendations on adjustments to the sanctions regime (2) | Подготовка рекомендаций в отношении внесения коррективов в режим санкций (2) |