Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The regime for women was also significantly more lenient. Режим содержания женщин под стражей также является значительно более мягким.
An effective non-proliferation regime for nuclear weapons must necessarily lead to nuclear disarmament. Эффективный режим нераспространения ядерного оружия неизбежно должен влечь за собой ядерное разоружение.
The legal regime which the international community is erecting against APLs can only be strengthened by such a ban. И такой запрет мог бы только укрепить тот правовой режим, при помощи которого международное сообщество возводит преграду против ППНМ.
This regime would result in the implementation of safeguards at all installations in the world which produce fissile material for nuclear weapons. Этот режим привел бы к осуществлению гарантий применительно ко всем установкам в мире, производящим расщепляющиеся материалы для ядерного оружия.
It is clear that the non-proliferation regime has been significantly eroded by the Indian actions. Совершенно очевидно, что индийские действия существенно подорвали режим нераспространения.
Yes, the regime for which we worked so hard to create is now under strain. Да, режим, над созданием которого мы столь напряженно трудимся, в настоящее время подвергается перегрузкам.
This could be done through existing agreements or through specific measures especially designed for a nuclear restraint regime in South Asia. Это можно было бы сделать за счет существующих соглашений или за счет конкретных мер, специально рассчитанных на режим ядерной сдержанности в Южной Азии.
A regime based on asymmetry can be nothing but provisional. Режим, основанный на диспропорции, может быть только временным.
Openness and transparency in this field would promote confidence and stability and strengthen the non-proliferation regime. Открытость и транспарентность в данной сфере способствовали бы доверию и стабильности и укрепили бы режим нераспространения.
They put in question the international nuclear non-proliferation regime, creating a situation that poses a real challenge to it. Они ставят под вопрос международный режим ядерного нераспространения, создавая ситуацию, которая бросает ему самый настоящий вызов.
It will significantly enhance the non-proliferation regime, and it will underpin further initiatives on nuclear disarmament, which we are all striving for. Он существенно укрепит режим нераспространения и стимулирует дальнейшие инициативы по ядерному разоружению, к которому мы все стремимся.
This policy has led some people to believe that the regime is discriminatory. Вследствие такой политики кое-кто стал рассматривать этот режим как дискриминационный.
If sincere actions in nuclear disarmament are not taken, the non-proliferation regime will barely survive. Без осуществления подлинных действий в области ядерного разоружения режим нераспространения едва ли выживет.
A fully democratic regime ensuring political pluralism and respecting the rights of all citizens was a prerequisite for freedom of information. Одной из предпосылок свободы информации является полностью демократический режим, обеспечивающий политический плюрализм и уважение прав всех граждан.
The Ethiopian refugees supported the Barre regime, and there are claims that they were even armed by him. Эфиопские беженцы поддерживали режим Барре и, как утверждают, даже получали от него оружие.
Thanks to its efforts, a legal regime had been established consisting of five international treaties and five sets of principles governing space activities. Благодаря усилиям Организации удалось создать правовой режим, включающий пять международных договоров и пять сводов правовых принципов, регулирующих космическую деятельность.
His Government had clear intelligence information on how the Eritrean regime used Eritrean staff members in Addis Ababa to destabilize Ethiopia. Правительство Эфиопии располагает четкой разведывательной информацией о том, каким образом эритрейский режим использовал эритрейских сотрудников в Аддис-Абебе с целью дестабилизации Эфиопии.
By the same token, it would prefer to see a voluntary dispute settlement regime inter partes. Таким же образом она предпочитает, чтобы был установлен режим добровольного урегулирования споров между сторонами.
Neither the Commission nor the Sixth Committee had any intention of altering the reservations regime laid down in the Vienna Conventions. Ни Комиссия международного права, ни Шестой комитет не имеют намерения изменять режим оговорок, установленный Венскими конвенциями.
A countermeasures regime might warrant a specific study by the Commission, but not as part of the law of responsibility. Режим контрмер требует, возможно, проведения Комиссией отдельного исследования, но не в рамках права, регулирующего ответственность.
Therefore, while agreeing that the Vienna regime must be preserved, Portugal believed that it was fundamentally incomplete. Таким образом, хотя Португалия согласна с тем, что венский режим необходимо сохранить, она все же считает, что он страдает неполнотой в самых основополагающих моментах.
His delegation believed that some areas of intergovernmental relations lacked an appropriate legal regime. Делегация Украины считает, что в некоторых областях межправительственных отношений отсутствует надлежащий правовой режим.
The complementarity regime had often been offered as the solution to such a dilemma. В качестве решения подобной дилеммы обычно предлагался режим комплементарности.
According to another view, it was debatable whether the Vienna regime had functioned adequately. Согласно другой точке зрения, насколько адекватно функционирует венский режим - вопрос спорный.
These guidelines should not however alter the Vienna regime, but be supplementary thereto. Однако эти руководящие принципы должны не изменять венский режим, а дополнять его.