Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Nevertheless they also prefer a uniform, simple and cost-effective liability regime on a global scale which should be based on a liability regime such as the CMR regime. Однако они также предпочли бы единообразный, простой и эффективный с точки зрения затрат режим ответственности, действующий на глобальном уровне и основывающийся на таком режиме ответственности, как КДПГ.
When it acceded to the Convention, Switzerland lodged a reservation pertaining to the regime of marital property applicable to marriages concluded before 1988 and in which the contract of marriage provided for a regime other than the ordinary regime. При присоединении к Конвенции Швейцария выдвинула оговорку в отношении правил режима имущественных отношений между супругами, применимых к бракам, которые были заключены до 1988 года и в брачном договоре которых предусматривался режим, отличный от обычного режима.
The bilateralization regime has been described as permitting "contracting States, while being parties to a multilateral convention, to choose the partners with which they will proceed to implement the regime provided for". Режим придания договорам двустороннего характера был описан как позволяющий "договаривающимся государствам, являющимся участниками многосторонних конвенций, выбирать партнеров, с которыми они будут заниматься осуществлением предусмотренного режима".
These include counter-cyclical fiscal policy, a monetary policy regime supportive of both sustained growth and price stability, and an exchange rate regime that facilitates macroeconomic and structural adjustment supportive of sustainable job creation. Это включает антициклическую бюджетно-финансовую политику, валютно-кредитную политику, способствующую как поступательному росту, так и стабильности цен, и режим обменных курсов, способствующий макроэкономической и структурной перестройке, поддерживающей устойчивое создание рабочих мест.
However, it is the current regime that calls them "terrorists", denies them such fundamental rights and kills them indiscriminately, as is the case now in Aleppo where the regime forces are bombarding a Syrian city randomly, in front of our eyes. Однако именно нынешний режим, который называет своих граждан террористами, отказывает им в таких основных правах и произвольно убивает их, как сейчас происходит в Алеппо, где силы режима на наших глазах осуществляют неизбирательную бомбардировку этого сирийского города.
At the other end of the spectrum is a country's choice to disengage from the international investment agreement regime, be it from individual agreements, multilateral arbitration conventions or the regime as a whole. На другом конце спектра находится вариант выхода страны из режима международных инвестиционных соглашений, будь то отдельные соглашения и договоры или режим в целом.
The Committee further notes with concern that the legal regime in alien detention centres in not different from the legal regime in penal detention centres. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что режим содержания иностранцев в центрах задержания не отличается от режима в пенитенциарных учреждениях.
Lastly, his delegation agreed that the regime of State responsibility in the context of the provisional application of treaties was no different from the general regime that normally applied. И наконец, делегация Мексики согласна с тем, что режим ответственности государства в контексте временного применения договоров ничем не отличается от общепринятого режима, который обычно применяется.
In some cases, a single clause establishes the applicable regime while in others, its inclusion is far more complex and detailed and may lead to the establishment of some form of special regime. В некоторых случаях соответствующий режим определяется конкретным положением, а в других - этот вопрос регулируется гораздо более сложно и подробно и может даже предусматривать разработку специального режима.
If this regime is important for us, which I suppose it is, we have to respect the body responsible for production of the foundation of that regime. И если этот режим важен для нас, а я полагаю, что так оно и есть, то мы должны уважать орган, ответственный за создание фундамента для такого режима.
However, as long as an autocratic regime remains in power, there remains a greater risk that such a regime will engage in systematic suppression. В то же время, пока авторитарный режим остается у власти, сохраняется угроза того, что он встанет на путь систематических репрессий.
The regime fell and the political and popular forces agreed on a national road map to reconstruct constitutional institutions and establish a democratic regime, beginning with changes to the Constitution to be followed by presidential and parliamentary elections. В результате режим пал, и в целях восстановления конституционных институтов и установления демократического режима политические и народные силы согласовали национальную "дорожную карту", которая предусматривала на начальном этапе внесение изменений в Конституцию, а затем проведение президентских и парламентских выборов.
Her treatment by the regime is not the only criterion by which the regime should be judged, but it demonstrates the regime's fear of a free and fair political process and its unwillingness to engage with international opinion. То, как обращается с ней режим, является не единственным критерием, по которому следует судить об этом режиме, однако такое обращение свидетельствует о его страхе свободного и справедливого политического процесса и о его нежелании прислушаться к международному общественному мнению.
Inevitably the 1988 (2011) sanctions regime retains many characteristics from its past, but unlike the 1267 (1999) regime it has a specific national focus with little emphasis on terrorism. Режим санкций-1988 (2011) неизбежно сохраняет в себе многие черты прежнего режима, но в отличие от режима-1267 (1999) имеет конкретную национальную направленность с незначительным упором на проблеме терроризма.
Many countries have anchored their development strategies upon progressive liberalization of services, including on an autonomous basis, to such a degree that the applied regime is often more open than the formal regime "bound" in GATS or even RTAs. Стратегии развития многих развивающихся стран предусматривают в качестве одного из основных направлений деятельности постепенную либерализацию сектора услуг, в том числе в автономном режиме, причем во многих случаях в результате такой либерализации формируется гораздо более открытый режим, чем того требуют обязательства по ГАТС или даже РТС.
Whereas the implementation of non-proliferation measures was subject to the IAEA multilateral verification regime, nuclear-disarmament measures were not subject to any verifiable multilateral regime. В то время как осуществление мер по нераспространению подпадает под режим многостороннего контроля МАГАТЭ, меры по ядерному разоружению не подпадают ни под какой поддающийся проверке режим многостороннего контроля.
The regime should be developed following in-depth study, since advances in aerospace technology could mean that in future a specific regime would need to be established to take into account situations not considered under current international air and space law. Режим должен быть разработан после проведения углубленного исследования, поскольку достижения в области аэрокосмической технологии могут привести к тому, что в будущем потребуется установить специальный режим для учета ситуаций, которые не рассматриваются в рамках действующего международного воздушного и космического права.
But, with the Kim regime terrified that economic liberalization would eventually provoke demands for greater political freedom, China's influence over the regime is limited. Но из-за того что режим Кима боится того, что экономическая либерализация в конечном итоге приведёт к требованиям большей политической свободы, влияние Китая на данный режим ограничено.
America's intellectual-property regime - and the regime that the US has helped to foist upon the rest of the world through the TRIPS agreement - is unbalanced. Режим интеллектуальной собственности Америки - и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС - является несбалансированным.
The regime of transit passage through straits used for international navigation and the regime of archipelagic sea lane's passage are only two examples of the many new concepts in the Convention. Режим транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства, и режим архипелажных морских коридоров представляют собой лишь два примера из общего числа многочисленных новых концепций, включенных в Конвенцию 1/.
On one hand, the responsibility regime was no longer unique, since a specific regime was being added to the general one. С одной стороны, система ответственности перестает быть единой, поскольку к общему режиму ответственности добавляется особый режим.
The possibility of addressing this issue by providing a "default" liability regime where there is uncertainty as to which regime should apply, ought not to be ignored. Не следует игнорировать и возможность решения этого вопроса посредством введения режима ответственности "за невыполнение обязательств", если существует неясность, какой режим должен быть применен.
The customs clearance means taking efforts to place the goods and vehicles under a certain customs regime and fulfill this regime in accordance with the terms of the laws. Под таможенным оформлением понимается совершение действий в целях помещения товаров и транспортных средств под определенный таможенный режим и завершения этого режима в соответствии с требованиями законодательства.
While World War II, many socialists and communists turned for life, he was not able to actively resist the regime, but he was not support the regime. Началась Вторая мировая война, многие социалисты и коммунисты повернулись на всю жизнь, он не смог активно сопротивляться режиму, но он не поддерживал режим.
The presence of manned checkpoints of both Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro) for the purpose of operating a crossing regime at Cape Kobila continues to violate the security regime in the zone. Сохранение и Хорватией, и Союзной Республикой Югославией (Черногория) укомплектованных личным составом контрольно-пропускных пунктов с целью обеспечения режима пересечения границы на мысе Кобила по-прежнему нарушает режим безопасности в зоне.