Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Thereafter, we proceed to deal with the various elements or principles comprising the regime of prevention. После этого мы перейдем к рассмотрению различных элементов или принципов, включающих режим предотвращения.
The regime of State responsibility is, after all, not only general but also residual. В конце концов, режим ответственности государств является не только общим, но и остаточным по своему характеру.
The latter establish a much broader and more complete regime than the one in article 20. В случае отделения устанавливается более широкий и более полный режим по сравнению с режимом, предусмотренным в статье 20.
Others have used it more as a source of inspiration than as applying a prescriptive regime. Другие государства использовали его скорее как источник вдохновения, чем как закон, устанавливающий регламентирующий режим.
For historic or strategic grounds, many countries have established a special ownership regime for natural resources or other particular categories of goods and property. Во многих странах по историческим или стратегическим соображениям установлен специальный режим собственности на природные ресурсы или другие особые категории товаров и имущества.
The general taxation regime of the host country plays a significant role in the investment decisions of private companies. Общий режим налогообложения в принимающей стране играет важную роль в принятии инвестиционных решений частными компаниями.
The legal regime on diplomatic protection also stipulates under which conditions a State has to accept such interventions by another State. Правовой режим дипломатической защиты предусматривает также, на каких условиях государство должно признавать такое вмешательство со стороны другого государства.
The College welcomed the unanimous adoption by the Security Council of resolution 1441, which provided for a strengthened inspection regime. Коллегия приветствовала единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1441, которая предусматривает усиленный режим инспекций.
Nevertheless, the conflict continues and the sanctions regime has been unable to operate effectively. Тем не менее, конфликт продолжается, и режим санкций не дает эффективных результатов.
It was a regime which had no regard for the suffering of millions of Afghans under its misrule. Это был режим, который в годы своего жестокого правления игнорировал страдания миллионов афганцев.
The Convention provides for a regime of strict liability of the shipowner. Конвенция предусматривает режим строгой ответственности судовладельца.
Reforms had been undertaken in such areas as finance and banking, public expenditure, the fiscal regime and investment and trade facilitation. Были осуществлены реформы в таких областях, как финансы и банковское дело, государственные расходы, фискальный режим и инвестиции, а также стимулирование торговли.
The operator is then responsible for the goods and for their assignment to a Customs regime. С этого момента он несет ответственность за грузы и за их помещение под таможенный режим.
They argued that the prescribed procedure would link the TIR transit regime with following Customs procedures and, thus, should be abolished. По их мнению, предписанная процедура увязывает режим транзита МДП с последующими таможенными процедурами и, таким образом, должна быть отменена.
Second, the rules of general law also come to operate if the special regime failed to function properly. Во-вторых, нормы общего права также начинают действовать в том случае, если специальный режим не функционирует должным образом.
Therefore, a similar liability regime is essential. Поэтому существенно важен аналогичный режим ответственности.
The liability regime under the CRTD is, understandably and necessarily, similar to the regimes under these Conventions. Само собой разумеется, что режим ответственности, установленный КГПОГ, аналогичен режимам, предусмотренным этими конвенциями.
The signature of these exploration contracts is an important milestone because it brings to an end the interim regime established by resolution II. Подписание этих контрактов на разведку является важной вехой, поскольку с ним прекращается промежуточный режим, установленный по резолюции II.
Fiscal Competitive and well-defined general regime with variations based on sectoral and strategic needs. Конкурентоспособный и четко определенный общий режим с отклоне-ниями, обусловленными секторальными и страте-гическими потребнос-тями.
A secured transactions regime should establish clear priority rules, facilitate enforcement and recognize party autonomy. Режим обеспеченных сделок должен устанавливать ясные правила приоритета, способствовать принудительной реализации обеспечительных прав и признавать автономию сторон.
WTO Members are free to design a regime of infrastructure services regulations according to their national priorities and development strategies. Члены ВТО могут устанавливать режим регулирования инфраструктурных услуг с учетом своих национальных приоритетов и стратегий развития.
They are under a transition regime set to end in 2005. На них распространяется переходный режим, который должен завершиться в 2005 году.
Legislators revising existing security rights laws or introducing a new secured transactions regime should reconcile proposed legislation with existing or proposed insolvency laws. Законодатели, пересматривающие действующее законодательство об обеспечительных правах или устанавливающие новый режим обеспеченных сделок, должны согласовывать предлагаемое законодательство с действующим или предлагаемым законодательством о несостоятельности.
To implement broad economic and social policies, an insolvency regime may adopt rules that modify rights of secured creditors. Для осуществления широкой экономической и социальной политики режим несостоятельности может предусматривать нормы, которые изменяют права обеспеченных кредиторов.
To capture the benefits of liberalization, developing countries have to strengthen their regulatory regime in relation to their own developmental and environmental needs. С тем чтобы воспользоваться выгодами, которые дает либерализация, развивающимся странам необходимо укрепить нормативный режим применительно к их собственным потребностям в области развития и охраны окружающей среды.