| We regard such actions as jeopardizing the global non-proliferation regime. | Мы считаем, что эти действия ставят под угрозу глобальный режим нераспространения. |
| It has also been suggested that the security regime needs further improvement. | Кроме того, была высказана мысль о том, что режим охраны нуждается в дальнейшем усовершенствовании24. |
| But the sanctions regime has contributed less than it might. | Однако режим санкций оказывается не столь результативным, каким он мог бы быть. |
| The legal regime applicable to these instruments is also varied. | Кроме того, неодинаков и правовой режим, который может действовать в отношении этих документов. |
| Equally, no domestic regime is completely effective in stopping aberrant behaviour. | Вместе с тем ни один внутренний режим не может быть полностью эффективным для того, чтобы прекратить аномальное поведение. |
| The necessary regime is therefore very different from the common-pool proposal. | Вследствие этого соответствующий режим в значительной степени отличается от предложения о создании общего пула. |
| Such a regime incorporates also specific regional arms control arrangements on additional confidence- and security-building measures. | Этот режим включает в себя также конкретные региональные договоренности о контроле над вооружениями, касающиеся дополнительных мер по укреплению доверия и безопасности. |
| The Corrections Act has an improved disciplinary offence regime. | Закон об исправительных учреждениях устанавливает более эффективный режим рассмотрения дисциплинарных нарушений. |
| The 2000 Review Conference agreed that legally binding security assurances strengthen the non-proliferation regime. | Участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора согласились с тем, что имеющие обязательную юридическую силу гарантии безопасности укрепляют режим нераспространения. |
| Disinclination will undermine and discredit the non-proliferation regime. | И неблагорасположенность на этот счет будет подрывать и дискредитировать нераспространенческий режим. |
| Confidence-building measures to strengthen the Lebanese-Syrian border regime are highly recommended and urgently needed. | Меры укрепления доверия, которые укрепили бы режим ливанско-сирийской границы, являются весьма желательными, и их необходимо принять в безотлагательном порядке. |
| And yet a military-dominated regime remains a real possibility. | И все же режим с доминированием военной власти остается реальной возможностью. |
| But the new regime, facing continued unrest, eventually allowed multi-party democracy. | Но новый режим, столкнувшись с продолжающимися беспорядками, в конечном счете, разрешил многопартийную демократию. |
| Any legal regime affecting defenders must facilitate their work, not hinder it. | Любой правовой режим, касающийся правозащитников, должен облегчать их работу, а не препятствовать ей. |
| That regime had contributed to enhancing opportunities for cooperation between countries and also between industries. | Этот режим способствовал расширению возможностей для сотрудничества в этой области не только между странами, но и между отраслями промышленности. |
| No international compliance agreement or regime is 100 per cent fail-safe. | Ни одно международное соглашение о соблюдении или режим соблюдения не могут обеспечить 100-процентной уверенности. |
| A key general regulatory measure affecting FDI is the fiscal regime. | Одной из общих ключевых нормативных мер, влияющих на ПИИ, является налоговый режим. |
| The fiscal regime targeted incentives for pioneer investors that would bring new industries to Singapore. | Налоговый режим был ориентирован на создание стимулов для новых инвесторов, которые должны были принести в Сингапур новые производства. |
| Typically the pre-shipment inspection regime is employed to minimize loss of import duties. | Как правило, режим предотгрузочной инспекции применяется с тем, чтобы свести к минимуму потери импортной пошлины. |
| Like the CLC, it establishes a strict and limited liability regime. | В этой Конвенции, как и в КГО, установлен режим строгой и ограниченной ответственности. |
| The non-proliferation regime provides vital security benefits. | Режим нераспространения создает жизненно важные преимущества в плане безопасности. |
| The HNS excludes pollution damage covered under the CLC and Fund Convention regime. | Конвенция ОВВ не применяется к ущербу от загрязнения, на который распространяется режим, предусмотренный в КГО и Конвенции о Фонде. |
| The 1959 Constitution inaugurated a fleeting parliamentary regime. | Конституция 1959 года, установившая парламентский режим правления, просуществовала недолго. |
| Germany supports nuclear-weapon-free zones as important contributions to regional peace and security and the global non-proliferation regime. | Германия поддерживает зоны, свободные от ядерного оружия, как важный вклад в региональный мир и безопасность и в глобальный режим нераспространения. |
| We must guarantee that the verification regime remains strong and effective. | Мы должны обеспечить гарантию того, чтобы режим контроля оставался надежным и эффективным. |