Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The regulatory regime operating in the Territory was far stricter than the regimes operating in European countries or in the United States of America. Действующий в территории регламентационный режим превосходит по своей строгости режимы, действующие в европейских странах или в Соединенных Штатах.
The risk of proliferation has been growing over the current year, threatening to undermine the existing non-proliferation regime and inflict serious damage on international peace and stability. Опасность распространения продолжала возрастать на протяжении и текущего года, угрожая подорвать существующий режим нераспространения и нанести серьезный урон международному миру и стабильности.
China has acceded to the international legal instruments related to the non-proliferation of weapons of mass destruction and has consistently strengthened its non-proliferation regime. Китай присоединился к международным правовым документам, касающимся нераспространения оружия массового уничтожения, и последовательно укрепляет свой режим нераспространения.
The present regime of transparency and identification must be improved in order to ensure information about sources and destinations of small arms and light weapons at the international level. Необходимо усовершенствовать нынешний режим транспарентности и выявления в целях получения информации об источниках и получателях стрелкового оружия и легких вооружений на международном уровне.
We, therefore, can hardly find any regime as oppressive as the one we are speaking about. Так что едва ли есть более репрессивный режим, нежели тот, о котором идет речь.
Such a regime includes the promotion and sustenance of democratic governance, the rule of law, social and economic justice, transparency and freedom of expression. Такой режим должен подразумевать поощрение и поддержку демократического правления, правопорядка, социально-экономической справедливости, гласности и свободы слова.
Above and beyond the crimes themselves, for the past 13 years the regime persistently denied any knowledge of those prisoners' whereabouts. В дополнение к самим этим преступлениям режим - в течение последних 13 лет - упорно отрицал наличие какой-либо информации о судьбе этих пленных.
The cutting or grazing regime would therefore be an important modifier of the response of these managed communities to ozone. Поэтому режим покоса травы или кормления скота на подножном корму будет являться важным фактором, изменяющим реакцию этих регулируемых растительных сообществ на воздействие озона.
However, today, in the light of that experience, we believe that the existing non-proliferation regime is being overwhelmed by the challenges of the twenty-first century. Однако сегодня в свете этого опыта мы считаем, что существующий режим нераспространения перегружен проблемами двадцать первого века.
The Council adopted resolutions extending the mandates of the latter Committee and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and adjusting the sanctions regime under resolution 1267. Совет принял резолюции, в которых продлил срок действия мандатов Комитета, учрежденного резолюцией 1540, и Исполнительного директората Контртеррористического комитета и внес изменения в режим санкций по резолюции 1267.
Costa Rica believes that the collective measures regime is an effective tool to prevent and eliminate threats to peace and to suppress efforts to undermine it. Коста-Рика полагает, что режим коллективных усилий является эффективным инструментом предотвращения и ликвидации угроз миру и пресечения мер, направленных на его подрыв.
If the host State did not provide sufficient physical and legal protection to United Nations and associated personnel, the regime should also apply. Этот режим должен также действовать, если принимающее государство обеспечивает персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу достаточную физическую и правовую защиту.
Moreover, the regime of diplomatic protection of legal persons in general should not necessarily be the same as for corporations. Кроме того, нельзя утверждать, что режим дипломатической защиты всех юридических лиц должен соответствовать режиму, применяемому к корпорациям.
In that regard, Nigeria had established an investment regime which protected foreign investors by guaranteeing stability and investment promotion and protection while ensuring respect for environmental standards and monitoring project performance. В этой связи он отмечает, что Нигерия сформировала такой инвестиционный режим, который обеспечивает защиту иностранных инвесторов на основе гарантий стабильности и поощрения и защиты инвестиций при одновременном обеспечении соблюдения экологических стандартов и контроля за выполнением проектов.
According to another view, international humanitarian law instruments did not provide a comprehensive regime for the expulsion of aliens in time of armed conflict. Согласно другому мнению, международные документы в области гуманитарного права не обеспечивают всеобъемлющий режим для высылки иностранцев в период вооруженного конфликта.
My delegation believes that the international community is urgently required to generate impetus for the strengthening of verification and compliance mechanisms in order to prevent any further encroachment on the non-proliferation regime. Моя делегация полагает, что международному сообществу необходимо срочно дать толчок к укреплению механизмов контроля и соблюдения, с тем чтобы предотвратить дальнейшие посягательства на режим нераспространения.
The discriminatory non-proliferation regime is displaying cracks caused by its inherent flaws and seems destined to be confronted with threats to its very existence. Дискриминационный режим нераспространения дал трещину из-за своего собственного несовершенства, и, похоже, само его существование находится сейчас под угрозой.
Such a regime should, as noted by the Commission, include not only States but also operators, insurance companies and pools of industry funds. Как отмечалось Комиссией, такой режим должен включать в себя не только государства, но и операторов, страховые компании и объединенные отраслевые фонды.
The proposed regime represented a potential diversion of resources from the work of other, more results-oriented bodies, including the Committee against Torture. Предлагаемый режим может повлечь за собой расходование средств, предназначенных для покрытия функционирования других органов, которые достигли более весомых результатов, например таких, как Комитет против пыток.
Such a regime of strict liability of a residual character would be without prejudice to the responsibility of the State for any wrongful act committed by it. Такой режим строгой ответственности остаточного характера не наносил бы ущерба ответственности государства за любое совершенное им противоправное деяние.
Approach of Quentin-Baxter: shared expectations and negotiated regime Подход Квентина-Бакстера: взаимные ожидания и согласованный режим
(b) Negotiated regime of liability: an important option Ь) Согласованный режим ответственности: важный выбор
Together the three Conventions, the CLC, the HNS and the Bunkers Convention, constitute an integrated regime of liability for ship-source marine pollution. Совместно эти три конвенции - КГО, КОВВ и Бункерная конвенция - образуют комплексный режим ответственности за загрязнение морской среды с судов.
The regime must engage in substantive dialogue on national reconciliation with democratic leaders as a first step to moving out of the current crisis. Режим этой страны должен начать конструктивный диалог по вопросу о национальном примирении с демократическими лидерами в качестве первого шага по выходу из нынешнего кризиса.
and (k) Will the regime apply retroactively or prospectively only? будет ли режим применяться ретроактивно или только с расчетом на будущее?