Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The previous policing regime had been woefully inadequate for years, and a fresh attitude was being taken to the situation. Прежний режим полицейского надзора на протяжении многих лет был ужасающе неэффективным, и для изменения сложившегося положения дел принят совершенно новый подход.
Based on available information, the Monitoring Team believes that the vast majority of States continue to implement the sanctions regime in their financial sectors. С учетом имеющейся информации Группа по наблюдению считает, что подавляющее большинство государств продолжает применять режим санкций в своих финансовых секторах.
But the current IPR regime is expressly designed to prevent the flow of technology through the creation of monopolies. Однако нынешний режим прав интеллектуальной собственности явно предназначен для того, чтобы воспрепятствовать передаче технологий путем создания монополий.
It had been complemented by guidelines on the analysis of economic concentration and a regime of exceptions. В дополнение к закону были выпущены инструкции по анализу процессов концентрации в экономике и был выработан режим исключений.
The secure regime ensures that the conditions for its application apply for a period of 15 days. Защищенный режим гарантирует условия для ее применения в течение периода, ограничивающегося 15 днями.
Switzerland has repeatedly clearly condemned the apartheid regime. Швейцария неоднократно и решительно осуждала режим апартеида.
That regime should include an emissions reduction strategy that is fair, effective and equitable and based on the principle of common but differentiated responsibilities. Этот режим должен предусматривать стратегию по уменьшению выбросов, которая была бы справедливой, эффективной и равноправной и была бы основана на принципе общей, но дифференцированной ответственности.
However, there are situations where a sanctions regime that may initially be deemed acceptable subsequently fails the test. В то же время известны случаи, когда режим санкций, который первоначально может быть сочтен приемлемым, впоследствии не проходит подобную проверку.
Furthermore, the regime in place created obstacles to the transfer of technology and access to life-saving medicines. Кроме того, существующий режим создает препятствия для передачи технологий и доступа к жизненно необходимым лекарственным препаратам.
A universal and non-discriminatory multilateral regime should also be set up in the field of missile non-proliferation. Универсальный и недискриминационный многосторонний режим должен быть также создан и в области нераспространения ракет.
The intellectual property rights regime should be reviewed to enable developing countries to have access to relevant knowledge and technology. Необходимо пересмотреть режим прав интеллектуальной собственности, чтобы предоставить развивающимся странам доступ к необходимым знаниям и технологиям.
Please indicate which legal regime is applied to detainees on remand and what specific practical measures have been applied to them. Просьба сообщить, какой юридический режим действует в отношении содержащихся под стражей подследственных и какие практические меры к ним применяются.
The said regime poses the sole and most serious and urgent threat facing the world and region today. Упомянутый режим воплощает единственную и самую серьезную и неотвратимую угрозу, с которой сталкиваются сегодня мир и регион.
The multilateral regime for transparency with respect to missile launches would be one of the key elements of GCS. Многосторонний режим транспарентности пусков ракет явился бы одним из ключевых элементов ГСК.
The audacity of the Ethiopian regime in levelling these hypocritical accusations against Eritrea is not surprising. Дерзость, с которой эфиопский режим выдвигает эти лицемерные обвинения против Эритреи, не вызывает удивления.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
The regime for the demilitarized zone prohibits the presence of military personnel and heavy weapons there. Режим демилитаризованной зоны запрещает присутствие в ней военного персонала и тяжелого вооружения.
But the TPLF regime continued to keep the peace process hostage through various subterfuges. Однако режим НФОТ продолжал с помощью различных уловок сдерживать мирный процесс.
In her conclusion, the Special Rapporteur recalls the need to reconcile the international patent regime with the promotion of scientific research. В заключение Специальный докладчик напоминает о необходимости сочетать международный патентный режим с потребностями развития научных исследований.
It was stated that a modern regime on secured transactions could simply not ignore bank accounts. Было указано, что современный режим в отношении обеспеченных сделок попросту не может игнорировать банковских счетов.
The new regime is much stricter in terms of the law and its implementation. Новый режим гораздо строже с точки зрения права и его реализации.
Structural distortions and macroeconomic limitations had consolidated a FDI regime that was characterized by low value added and insubstantial reinvestment of profits. Структурные перекосы и макроэкономические ограничения укрепили режим ПИИ, характеризующийся низкой добавленной стоимостью и незначительным объемом реинвестируемой прибыли.
But a regime that presumes a complete cessation of investigation after the indictment has been confirmed would be artificial and contrary to the interests of justice. Однако режим, предполагающий полное прекращение расследования после утверждения обвинительного заключения, будет искусственным и будет противоречить интересам правосудия.
The LFUA regime, inter alia, secures access with short notice for IAEA inspectors to the cascade area of the plant concerned. Режим LFUA, в частности, гарантирует доступ инспекторов МАГАТЭ с краткосрочным уведомлением в каскадную зону соответствующего завода.
Major elements of such a regime could include, among others, a regime to ensure non-proliferation of missiles and missile technologies, a regime for transparency in missile launches and confidence-building measures in this area, and a regime for international consultations. Среди прочего, основные элементы такого режима могли бы включать в себя режим обеспечения нераспространения ракет и ракетных технологий, режим транспарентности пусков ракет и мер укрепления доверия в этой области и режим международных консультаций.