Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The universalization of the IAEA Additional Protocol was the most realistic and effective way to strengthen the international non-proliferation regime. Наиболее реалистичным и наиболее действенным способом укрепить международный режим нераспространения является универсализация дополнительного протокола МАГАТЭ.
Concluding negative security assurances in the form of an international legally binding instrument would substantially enhance the nuclear non-proliferation regime. Режим ядерного нераспространения существенно укрепило бы заключение негативных гарантий безопасности в форме международного юридически обязывающего инструмента.
The safeguards regime was crucial to the maintenance of nuclear non-proliferation. Режим гарантий имеет кардинальное значение для поддержания ядерного нераспространения.
Any move to redefine the meaning or the exercise of that right would undermine the Treaty regime. И любая акция по пересмотру смысла или осуществления этого права подрывала бы договорный режим.
The NPT regime has been facing many difficult challenges, among which the issue of withdrawal needs to be addressed as a matter of utmost importance. Режим ДНЯО сталкивается с множеством трудных вызовов, среди которых в качестве вопроса крайней значимости следует урегулировать проблему выхода.
Accordance of the credible security assurances in the form of an international legally binding instrument will substantially enhance the nuclear non-proliferation regime, improve mutual trust and overall stability. Предоставление убедительных гарантий безопасности в форме международного юридически обязывающего инструмента существенно упрочит режим ядерного нераспространения, повысит взаимное доверие и укрепит общую стабильность.
The urgent conclusion of such a treaty would be beneficial to the global non-proliferation and disarmament regime. Срочное заключение такого договора оказало бы благотворное воздействие на глобальный режим нераспространения и разоружения.
In fact, the entire human rights regime is fundamentally predicated on this. Фактически, на этом, по большому счету, основан весь режим прав человека.
The regime of movement restrictions seriously affected the West Bank economy, creating hardship and limiting access to education, health and other services. Режим ограничений в отношении передвижения серьезно сказался на экономике Западного берега, создав определенные трудности и усложнив доступ к образованию, медицинским и другим услугам.
In this respect, the COMESA competition regime is similar to that of the European Union. В этом отношении режим конкуренции в КОМЕСА аналогичен режиму в Европейском союзе.
In an open developing economy, the exchange rate regime has to be both stable and flexible. В условиях открытой развивающейся экономики режим валютного курса должен быть одновременно стабильным и гибким.
In 2000, the legislative organs of China had adopted the Extradition Law, establishing a comprehensive and systematic national extradition regime. В 2000 году законодательные органы Китая приняли Закон о выдаче, устанавливающий всеобъемлющий и системно действующий национальный экстрадиционный режим.
Regarding trade policy, the tariff regime is an important tool for fostering agricultural development and industrialization as well as raising government revenue. Если говорить о торговой политике, то тарифный режим является одним из важных рычагов стимулирования сельскохозяйственного развития и индустриализации, а также повышения государственных доходов.
The current intellectual property rights regime was mentioned by some Parties as a barrier to technology diffusion and transfer. В качестве одного из препятствий на пути распространения и передачи технологий некоторыми Сторонами был упомянут действующий в настоящее время режим прав интеллектуальной собственности.
They were committed to an ambitious Bali Road Map that would deliver an effective post-2012 regime. Они привержены осуществлению широкомасштабной Балийской "дорожной карты", благодаря которой будет создан эффективный режим на период после 2012 года.
This regime is unique to WA and is considered highly innovative in the rest of the world. Подобный режим существует только в ЗА и считается весьма новаторским в остальных странах.
The political regime was based on relative proportional representation, and party lists were open to men and women. Политический режим основывается на системе относительного пропорционального представительства, и партийные списки открыты для мужчин и женщин.
They noted that any such regime might impede scientific research and innovation and would be difficult to monitor and enforce. Они отмечали, что любой такой режим может стать помехой для научных исследований и инноваций, а за его соблюдением и обеспечением его выполнения трудно будет следить.
A more open trade regime would bring increased economic growth and interdependence, which in turn would have a significant stabilizing effect. Более открытый торговый режим мог бы способствовать экономическому росту и взаимозависимости, что, в свою очередь, имело бы существенный стабилизирующий эффект.
If we look at the IPR regime, it is clear that the United States should be a model for the developing countries. При взгляде на режим ПИС становится ясно, что моделью для развивающихся стран должны быть Соединенные Штаты.
The proposed guidelines went beyond progressive development of international law to promote a new legal regime where one did not exist. Предлагаемые руководящие положения выходят за рамки прогрессивного развития международного права и пропагандируют новый правовой режим там, где такового не существует.
The new legal regime would generate greater confidence in those doing business internationally. Новый правовой режим позволит укрепить доверие к тем, кто ведет предпринимательскую деятельность на международном уровне.
The Republic of Korea firmly believes that the global regime for nuclear non-proliferation should be further reinforced. Республика Корея твердо верит в то, что глобальный режим ядерного нераспространения нуждается в дальнейшем укреплении.
In that context, I must highlight the importance of the international community collectively tackling the challenges facing the NPT regime. В этой связи я должен подчеркнуть, как важно, чтобы международное сообщество коллективно решало проблемы, с которыми сталкивается режим ДНЯО.
Japan envisions a strong G-8 message towards strengthening the international non-proliferation regime. Япония рассчитывает, что Группа восьми обратится с решительным призывом укрепить международный режим нераспространения.