Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Short of that, the NPT regime will remain shaky. Без этого режим ДНЯО будет оставаться нестабильным.
Some doubts were expressed about the wisdom of establishing a single regime for acceptance of reservations and objections thereto. Прозвучали некоторые сомнения в отношении целесообразности того, чтобы устанавливать единый режим для принятия оговорок и принятия возражений против них.
The view was expressed that the Commission should elaborate a general regime on the expulsion of aliens, without prejudice to existing special rules. Было выражено мнение о том, что Комиссии следует разработать общий режим в области высылки иностранцев без ущерба действующим специальным нормам.
The liability regime was thus unbalanced to the detriment of the shipper. Режим ответственности, таким образом, не сбалансирован в ущерб грузоотправителя по договору.
New Zealand currently operates under the Hague-Visby Convention which is a mandatory regime and cannot be contracted out of. В настоящее время Новая Зеландия руководствуется положениями Гаагско-Висбийской конвенции, которая устанавливает обязательный правовой режим и не допускает никаких отступлений от этого режима на основании договора.
The separation wall and its associated regime had continued to expand, notwithstanding the advisory opinion of the International Court of Justice. По-прежнему ведется сооружение разделительной стены и укрепляется связанный с этим режим, несмотря на консультативное заключение Международного Суда.
The regime itself posed the most serious threat to the world and should be urgently countered by the international community. Сам режим представляет собой самую серьезную угрозу миру, и международное сообщество должно немедленно принять ответные меры.
That was the regime that now proposed an undemocratic autonomy plan that in essence denied the Saharan people their right to self-determination. Теперь этот режим предлагает недемократический план автономии, который по своей сути лишает сахарский народ права на самоопределение.
Furthermore, the legal regime governing the use of outer space needed to be developed. Кроме того, необходимо разработать правовой режим, регулирующий использование космического пространства.
The reporting regime becomes in some ways an additional disincentive to the consideration of other international human rights instruments. Режим отчетности становится в определенном смысле дополнительным фактором, сдерживающим рассмотрение вопроса о присоединении к другим международным договорам по правам человека.
The Committee recommended that the Czech Republic review the strict regime of detention for illegal immigrants with a view to its repeal. Комитет рекомендовал Чешской Республике пересмотреть строгий режим содержания незаконных иммигрантов в целях его отмены.
As the situation changes, the existing regime no longer meets the need to maintain long-term tranquillity in space. Ситуация изменяется, и существующий режим впредь не отвечает потребностям поддержания в космосе долгосрочного спокойствия.
That regime remains the only impediment to realizing such a zone in the Middle East. Указанный режим остается единственным препятствием на пути создания такой зоны на Ближнем Востоке.
The international non-proliferation regime appears to be insufficiently equipped to fight such proliferation. Международный режим нераспространения оказался недостаточно эффективным для борьбы с таким распространением.
We are resolved to achieve universal adherence to the multilateral treaties in that field and to strengthen the non-proliferation regime. Мы полны решимости добиваться универсального присоединения к многосторонним договорам в этой области и укреплять режим нераспространения.
The nuclear non-proliferation regime continues to be put under pressure by the actions of a few States. Ряд государств продолжают своими действиями испытывать на прочность режим ядерного нераспространения.
We also believe that, without compliance with those agreements and commitments that States have undertaken, the treaty regime may be weakened. Мы также считаем, что без соблюдения этих принятых государствами соглашений и обязательств режим договора может быть ослаблен.
Indeed, failure of that Conference, coupled with challenges related to implementation of the Treaty, will threaten the non-proliferation regime regionally and internationally. Дело в том, что провал этой Конференции в сочетании с вызовами, связанными с осуществлением Договора, поставит под угрозу режим нераспространения на региональном и международном уровнях.
And so the Preparatory Commission is making every necessary preparation to ensure that the verification regime is ready from day one. В связи с этим Подготовительная комиссия принимает все необходимые подготовительные меры для обеспечения того, чтобы режим проверки был готов с первого дня.
There are too many differences among States parties on how to further strengthen the NPT regime. У государств-участников слишком много разногласий по вопросу о том, каким образом следует и далее укреплять режим ДНЯО.
It will also threaten the disarmament regime as a whole. Это также поставит под угрозу режим разоружения в целом.
Such a regime should include provisions for the mandatory disclosure of the country of origin of genetic resources and prior informed consent in intellectual property rights applications. Такой режим должен включать положения об обязательном раскрытии страны происхождения генетических ресурсов и о предварительном получении информированного согласия в области использования прав интеллектуальной собственности.
There should be a general regime prohibiting the transfer of cluster munitions that cause unacceptable humanitarian harm. Должен быть общий режим, запрещающий передачу кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый гуманитарный вред.
It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. И поэтому существенно важно, чтобы международное сообщество разработало новые правовые инструменты с целью укрепить существующий правовой режим по космическому пространству.
The same regime continues its behaviour against innocent civilians - men, women and children - indiscriminately. Тот же самый режим продолжает практиковать свое поведение против невинных граждан - мужчин, женщин и детей - без разбора.