Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
In this approach, the destination determines the regime. При таком подходе режим определяется целью.
The intellectual property regime should be made more development-oriented to facilitate the transfer of technology and knowledge to developing countries. Режим интеллектуальной собственности должен быть в большей степени ориентирован на развитие, с тем чтобы облегчить передачу технологий и знаний развивающимся странам.
A free trade regime existed throughout the Community, and measures were currently being taken to move towards a customs union. В Сообществе установлен режим свободной торговли, и в настоящее время предпринимаются шаги по учреждению таможенного союза.
However, the surveillance regime continued, with intelligence services systematically monitoring NLD and all political activities. Однако режим наблюдения сохраняется, а разведывательные службы осуществляют постоянный контроль за НЛД и всей политической деятельностью.
The Bahamas had established a comprehensive legislative regime to criminalize narcotic drugs, facilitate international cooperation and prevent money-laundering. Багамские Острова ввели комплексный правовой режим в целях криминализации наркотических средств, содействия международному сотрудничеству и предупреждения отмывания денег.
A binding international legal regime was needed to prevent the militarization of outer space. Для предотвращения милитаризации космоса необходим имеющий обязательную силу международно-правовой режим.
We have developed a model Petroleum Fund legal and policy regime, which we took directly to the people and to the National Parliament for approval. Мы разработали типовой правовой и нормативный режим нефтяного фонда, который был представлен народу и национальному парламенту на утверждение.
We hope that all countries in the region would place all their nuclear facilities under the IAEA inspection regime. Мы надеемся на то, что все страны региона поместят свои ядерные установки под режим инспекций МАГАТЭ.
Our country continues to provide a preferential customs tariff regime for goods produced in African countries. У нас в стране продолжает действовать льготный таможенно-тарифный режим для товаров из африканских стран.
It must also work to bring every country, without exception, under the safeguards regime. Оно должно также работать над тем, чтобы поставить объекты всех стран без исключения под режим гарантий.
Its verification regime will remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated in the Agency's statute. Его режим проверки сохранит свой авторитет лишь в том случае, если он будет применяться на недискриминационной основе, в соответствии с положениями Устава Агентства.
Malaysia believes that the NPT regime and its review process should be strengthened and universalized. Малайзия считает, что следует укрепить и сделать более универсальным режим ДНЯО и процесс рассмотрения его действия.
It is therefore vital that its safeguards regime remains capable of responding to new challenges within its mandate. Поэтому жизненно важно, чтобы его режим гарантий оставался способным реагировать на новые вызовы в рамках своего мандата.
That programme is not under any effective international safeguards regime, and there has not been any international response to this serious situation. Эта программа не подпадает под какой-либо эффективный международный режим гарантий, и нет никакой международной реакции на эту серьезную ситуацию.
It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения.
Furthermore, an ineffective regime could lull the international community into a false sense of confidence that obligations were being adhered to. Кроме того, неэффективный режим проверки может дать международному сообществу обманчивое чувство уверенности в том, что обязательства выполняются.
This regime is considered a basic standard and the additional protocol a complementary mechanism to monitor illegal nuclear activities. Этот режим считается основополагающей нормой, а дополнительный протокол - дополнительным механизмом мониторинга незаконной деятельности в ядерной области.
In addition, an effective liability and compensation regime must be established. Кроме того, необходимо создать эффективный режим ответственности и компенсаций.
Sadly, some States appear to have forgotten those obligations and are thereby putting the whole nuclear non-proliferation regime at risk. К сожалению, некоторые государства, кажется, забыли об этих обязательствах и тем самым ставят под угрозу весь режим ядерного нераспространения.
A uniform liability regime would create a certain amount of predictability but litigation would still be necessary to establish liability in individual cases. Единообразный режим ответственности обеспечил бы некоторую предсказуемость, однако для установления ответственности в отдельных случаях все-таки потребуется судебное разбирательство.
The main and obvious advantage would be that the regime will be simpler to understand by its many users. Главным и очевидным преимуществом является то, что такой режим был бы доступнее для понимания многими его пользователями.
A new regime should be fully compatible with modern electronic commerce, including the Internet. Новый режим должен быть полностью совместим с современной электронной торговлей, включая Интернет.
The question relates to the political will of Saddam Hussain's regime, and the answer can only be yes. Вопрос состоит в том, обладает ли режим Саддама Хусейна необходимой политической волей, и ответ может быть только утвердительным.
Fourthly, a regime for grievance and redress is also contemplated. В-четвертых, предусматривается режим рассмотрения и удовлетворения жалоб.
The prudent fiscal measures prescribed in the report were appropriate, and the existing trade regime needed to be carefully reviewed. Меры бюджетной ответственности, предлагаемые в докладе, соответствуют текущему моменту, а нынешний торговый режим требует тщательного анализа.