Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Строя

Примеры в контексте "Regime - Строя"

Примеры: Regime - Строя
Associations must respect national sovereignty, the democratic regime, party pluralism and basis human rights. Ассоциации должны уважать национальный суверенитет, основы демократического строя, многопартийность и основные права человека.
The strengthening of civilian power is an essential prerequisite for the existence of a democratic regime. Укрепление гражданской власти представляет собой одно из непременных условий для существования демократического строя.
Freedom of expression and of thought was a cornerstone of the political regime. Свобода слова и мысли представляет собой один из краеугольных камней политического строя.
It has nevertheless enacted instead a number of Basic Laws dealing with various aspects of its constitutional regime and enshrining fundamental human rights. Её заменяет ряд основных законов, касающихся различных аспектов конституционного строя и закрепляющих основные права человека.
It further noted that the Chinese people had been obliged to enforce severe laws against activities aimed at destroying the regime. Она далее отметила, что китайский народ был вынужден установить суровые законы для пересечения деятельности, нацеленной на разрушение существующего строя.
The formation of political parties was also guaranteed, although parties advocating the destruction of the republican regime or the multiparty representative democratic system are not permitted. Также гарантировалось право на создание политических партий, хотя партии, выступавшие за свержение республиканского строя или многопартийной системы представительной демократии к регистрации не допускались.
In this regard, the Government wishes to draw the international community's attention to its willingness to achieve internal peace through dialogue and negotiation with the violent opponents of the constitutional regime. В связи с этим правительству Колумбии хотелось бы обратить внимание международного сообщества на свое стремление к достижению внутреннего мира путем диалога и переговоров с вооруженными противниками конституционного строя.
In Viet Nam the superiority of the Socialist regime is partly reflected in its provision of public welfare, cultural, recreational and sports activities for all people. Преимущества социалистического строя во Вьетнаме отчасти проявляются в доступности государственного обеспечения и рекреационных, спортивных и культурных мероприятий для всех граждан.
In Hungary also, the change in the economic and political regime had left the Roma with few opportunities because of their lack of qualifications. Аналогичным образом, и в Венгрии изменение экономического и политического строя оставило рома без особых возможностей в силу отсутствия у них необходимой квалификации.
This amendment provides a better chance for maximizing the potential of women contribution and for the opportunity of promoting gender equality which is the basis of the democratic regime. Эта поправка создает более широкие возможности для максимального задействования возможного вклада женщин, а также для утверждения гендерного равенства, которое является основой демократического строя.
foiling and preventing illegal activities aimed at harming State security, or the order or institutions of the democratic regime; выявление и предотвращение незаконной деятельности, направленной на подрыв государственной безопасности, порядка или институтов демократического строя;
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.
The Court also has competence to declare unconstitutional any parties, movements or organizations whose objectives, acts or conduct do not respect the basic principles of a democratic regime, seek to establish a totalitarian system or advocate violence as a method of political action. Кроме того, Конституционный трибунал имеет право признавать неконституционными партии, движения или организации, цели, функции или действия которых не соответствуют основным принципам демократического строя, преследуют цель установления тоталитарного режима или пропагандируют насилие в качестве метода политической деятельности.
In 1992, Congress had approved the Cuban Democracy Act, which established a two-track policy to reach out to the Cuban people, while strengthening the economic embargo against the regime. В 1992 году, конгресс одобрил Закон о кубинской демократии, закрепивший проведение политики в отношении Кубы по двум направлениям: налаживание связей с кубинским народом и усиление экономического эмбарго против существующего в стране строя.
52 DİSK leaders were arrested and put on trial with the demand of death penalty on the grounds that they had "attempted to demolish the constitutional regime". 52 ведущих активиста DİSK были арестованы и предстали перед судом по обвинению в «попытке свержения конституционного строя», за что прокуратура требовала для профсоюзников смертной казни.
Some consider that what are known as offences against the existence and security of the State and offences against the constitutional regime fall into this category. Некоторые относят к данной категории так называемые преступления против существования и безопасности государства и преступления против конституционного строя.
Of course, the change in the country's name and political regime in no way alters the fact that the State is a party to those treaties and conventions. Изменение политического строя и названия страны, разумеется, отнюдь не снимает со страны ответственности за выполнение ранее подписанных договоров и конвенций.
The Republic of Moldova inherited from the socialist regime a number of institutions which take care of orphans, abandoned, mentally and physically handicapped children and children from families with social problems. Со времен социалистического строя Республика Молдова унаследовала ряд учреждений, осуществляющих уход за сиротами, брошенными, умственно и физически отсталыми детьми и детьми из социально неустроенных семей.
Nevertheless, the United States has concealed its own crimes of horizontal proliferation on the Korean peninsula and, under the pretext of the non-proliferation, has been pursuing a hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea as it manoeuvres to overthrow our regime. Тем не менее Соединенные Штаты скрывают свои собственные преступления в плане горизонтального распространения такого оружия на Корейском полуострове и под предлогом нераспространения проводят враждебную политику по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, предпринимая попытки по свержению нашего строя.
It has developed its own path of State reform and its own model for the transition from an authoritarian regime to a democratic society, and has identified specific areas of activity with regard to the protection and promotion of human rights. Республика выработала свой путь реформирования государства, собственную модель перехода от авторитарного строя к демократическому обществу, определила конкретные направления деятельности в сфере защиты и поощрения прав человека.
Mr. Hassan was charged with promoting and advocating the forceful overthrow by unlawful means of the political regime of Bahrain, inciting disobedience of the law, calling for unauthorized marches and gatherings and inciting hatred of the system of Government. Г-ну Хассану были предъявлены обвинения в выступлениях и действиях, направленных на свержение политического строя в Бахрейне насильственным и противозаконным образом, в призывах к гражданскому неповиновению и проведению несанкционированных маршей протеста и митингов, а также в разжигании ненависти к правительству.
In the Czech Republic, the change in the economic and political regime had resulted in a deterioration in the living conditions of the Roma who had found themselves unemployed because they lacked the skills necessary to meet the needs of the market. В том что касается Чешской Республики, то изменение экономического и политического строя привело к ухудшению условий жизни рома, оказавшихся без работы в силу отсутствия у них необходимых навыков, отвечающих потребностям рынка.
Offences against the existence or security of the State or the constitutional order/plotting against the State, the constitutional regime or the economic and social order Преступления против существования или безопасности государства либо конституционного порядка/заговор против государства, конституционного строя или экономического и социального порядка
The last record of the power station's operation dates 14 August 1972, and is related to the movement opposing the political regime in government at the time. Последняя запись о работе Центро Тежу датировалась 14 августа 1972 года и относилась к оппозиционным действиям против политического строя.
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Поощрение и защита прав человека есть не что иное, как предлог для вмешательства во внутренние дела Корейской Народно-Демократической Республики. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.