The common property regime in marriage was much the most equitable arrangement for women. |
Режим общего имущества в рамках брака является наиболее справедливым механизмом для женщин. |
This regime recognized the individual ownership of goods registered in the name of each spouse. |
Этот режим признавал личные права на владение вещами, зарегистрированными на имя каждого из супругов. |
The 1267 regime has evolved in a short period of time. |
Режим, предусмотренный резолюцией 1267, был разработан за короткий период времени. |
There can be no doubt that Saakashvili's regime in no way complies with those high standards established by the international community. |
Нет никаких сомнений, что режим г-на Саакашвили никак не соответствует этим высоким стандартам, установленным мировым сообществом. |
No changes to the current sanctions regime as set out in resolution 1782 were effected. |
В нынешний режим санкций, изложенный в резолюции 1782, никаких изменений внесено не было. |
It is the same regime that threatens regional peace and security. |
Это режим, который угрожает миру и безопасности в регионе. |
However, the parties are free to make provision for a different regime. |
Стороны, однако, могут предусмотреть иной режим. |
This comprehensive regime contains two subsidiary objectives: |
Всеобъемлющий режим направлен на достижение следующих двух дополнительных целей: |
The military regime of Greece has callously violated the independence of Cyprus. |
Военный режим Греции грубо нарушил независимость Кипра. |
The international community must develop a universal, mutually acceptable trade and economic regime. |
Международное сообщество должно выработать универсальный взаимоприемлемый торгово-экономический режим. |
While absolutely necessary, it is however clear that a trade regime benefiting poor countries is not enough. |
Ясно, что, будучи абсолютно необходимым, благоприятный торговый режим, устанавливаемый для бедных стран, недостаточен. |
Above all, we have enlarged and improved our legislative regime in the fight against corruption and money-laundering. |
Прежде всего мы расширили и улучшили наш законодательный режим по борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
Regional organizations can make important contributions to a concerted monitoring and compliance regime on children and armed conflict. |
Региональные организации могут вносить важный вклад в согласованный режим наблюдения и соблюдения в отношении положения детей и вооруженных конфликтов. |
In Belgium, all exports of military materiel are subject to an export licencing regime. |
В отношении поставок из Бельгии любого военного снаряжения действует режим экспортного лицензирования. |
The export of military goods is subject to a separate licensing regime under the Control of Exports Act 1983. |
На экспорт военных товаров распространяется отдельный режим лицензирования в соответствии с Законом 1983 года о контроле за экспортом. |
a) Community regime on import/export from/to the EU |
а) Режим Сообщества в отношении импорта в ЕС/экспорта из ЕС |
The general regime governing war materiel, weapons and ammunition was established by the Decree-Law of 18 April 1939. |
Общий режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов определяется декретом-законом от 18 апреля 1939 года. |
Liechtenstein is of the opinion that the existing regime of multilateral treaties must constitute the basis for work in the area of non-proliferation. |
Лихтенштейн считает, что существующий режим многосторонних договоров должен служить основой для работы в области нераспространения. |
To this end, a rigorous domestic regime has been instituted through the creation of laws, inter-agency administrative mechanisms, and effective enforcement. |
С этой целью установлен жесткий национальный режим посредством разработки законов, межведомственных административных механизмов и эффективной системы обеспечения исполнения. |
Since gaining independence, Kazakhstan has taken a number of specific steps that demonstrate its firm intent to strengthen the non-proliferation regime. |
За время независимости Республика Казахстан осуществила ряд конкретных шагов, которые доказали твердое намерение нашей страны укреплять режим нераспространения. |
Such events show the importance of regional approaches to disarmament and non-proliferation, which could strengthen the global non-proliferation regime. |
Они свидетельствует о важности региональных подходов к разоружению и нераспространению, которые могут укрепить глобальный режим нераспространения. |
The policy issue for governments is to consider what regime for ownership and distribution of software best serves their development interests. |
Для правительств основная задача заключается в изучении вопроса о том, какой режим прав собственности на программное обеспечение и его распространение в наибольшей степени отвечает их интересам в области развития. |
The NZSGL regime covers the export of plastic explosives. |
Режим ПСТНЗ охватывает экспорт пластических взрывчатых веществ. |
The most recent action carried out by the "former liberators", in April 2004, severely tested the regime. |
Последние действия «бывших освободителей» в апреле 2004 года подвергли режим тяжелым испытаниям. |
However, FATF does not attract universal support and cannot by itself achieve a properly supervised global regime for the financial sector. |
Вместе с тем ЦГФМ не пользуется всеобщей поддержкой и не может самостоятельно обеспечить надлежащий глобальный режим контроля за финансовым сектором. |