| The common property regime in marriage was much the most equitable arrangement for women. | Режим общего имущества в рамках брака является наиболее справедливым механизмом для женщин. |
| This regime recognized the individual ownership of goods registered in the name of each spouse. | Этот режим признавал личные права на владение вещами, зарегистрированными на имя каждого из супругов. |
| The 1267 regime has evolved in a short period of time. | Режим, предусмотренный резолюцией 1267, был разработан за короткий период времени. |
| There can be no doubt that Saakashvili's regime in no way complies with those high standards established by the international community. | Нет никаких сомнений, что режим г-на Саакашвили никак не соответствует этим высоким стандартам, установленным мировым сообществом. |
| No changes to the current sanctions regime as set out in resolution 1782 were effected. | В нынешний режим санкций, изложенный в резолюции 1782, никаких изменений внесено не было. |
| It is the same regime that threatens regional peace and security. | Это режим, который угрожает миру и безопасности в регионе. |
| However, the parties are free to make provision for a different regime. | Стороны, однако, могут предусмотреть иной режим. |
| This comprehensive regime contains two subsidiary objectives: | Всеобъемлющий режим направлен на достижение следующих двух дополнительных целей: |
| The military regime of Greece has callously violated the independence of Cyprus. | Военный режим Греции грубо нарушил независимость Кипра. |
| The international community must develop a universal, mutually acceptable trade and economic regime. | Международное сообщество должно выработать универсальный взаимоприемлемый торгово-экономический режим. |
| While absolutely necessary, it is however clear that a trade regime benefiting poor countries is not enough. | Ясно, что, будучи абсолютно необходимым, благоприятный торговый режим, устанавливаемый для бедных стран, недостаточен. |
| Above all, we have enlarged and improved our legislative regime in the fight against corruption and money-laundering. | Прежде всего мы расширили и улучшили наш законодательный режим по борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
| Regional organizations can make important contributions to a concerted monitoring and compliance regime on children and armed conflict. | Региональные организации могут вносить важный вклад в согласованный режим наблюдения и соблюдения в отношении положения детей и вооруженных конфликтов. |
| In Belgium, all exports of military materiel are subject to an export licencing regime. | В отношении поставок из Бельгии любого военного снаряжения действует режим экспортного лицензирования. |
| The export of military goods is subject to a separate licensing regime under the Control of Exports Act 1983. | На экспорт военных товаров распространяется отдельный режим лицензирования в соответствии с Законом 1983 года о контроле за экспортом. |
| a) Community regime on import/export from/to the EU | а) Режим Сообщества в отношении импорта в ЕС/экспорта из ЕС |
| The general regime governing war materiel, weapons and ammunition was established by the Decree-Law of 18 April 1939. | Общий режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов определяется декретом-законом от 18 апреля 1939 года. |
| Liechtenstein is of the opinion that the existing regime of multilateral treaties must constitute the basis for work in the area of non-proliferation. | Лихтенштейн считает, что существующий режим многосторонних договоров должен служить основой для работы в области нераспространения. |
| To this end, a rigorous domestic regime has been instituted through the creation of laws, inter-agency administrative mechanisms, and effective enforcement. | С этой целью установлен жесткий национальный режим посредством разработки законов, межведомственных административных механизмов и эффективной системы обеспечения исполнения. |
| Since gaining independence, Kazakhstan has taken a number of specific steps that demonstrate its firm intent to strengthen the non-proliferation regime. | За время независимости Республика Казахстан осуществила ряд конкретных шагов, которые доказали твердое намерение нашей страны укреплять режим нераспространения. |
| Such events show the importance of regional approaches to disarmament and non-proliferation, which could strengthen the global non-proliferation regime. | Они свидетельствует о важности региональных подходов к разоружению и нераспространению, которые могут укрепить глобальный режим нераспространения. |
| The policy issue for governments is to consider what regime for ownership and distribution of software best serves their development interests. | Для правительств основная задача заключается в изучении вопроса о том, какой режим прав собственности на программное обеспечение и его распространение в наибольшей степени отвечает их интересам в области развития. |
| The NZSGL regime covers the export of plastic explosives. | Режим ПСТНЗ охватывает экспорт пластических взрывчатых веществ. |
| The most recent action carried out by the "former liberators", in April 2004, severely tested the regime. | Последние действия «бывших освободителей» в апреле 2004 года подвергли режим тяжелым испытаниям. |
| However, FATF does not attract universal support and cannot by itself achieve a properly supervised global regime for the financial sector. | Вместе с тем ЦГФМ не пользуется всеобщей поддержкой и не может самостоятельно обеспечить надлежащий глобальный режим контроля за финансовым сектором. |