Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Nevertheless, the legal regime governing State responsibility had coalesced very slowly. Тем не менее правовой режим, регулирующий ответственность государств, формируется очень медленно.
His delegation believed that a more rigorous regime for the third party settlement of disputes was necessary. Делегация Иордании считает, что необходим более жесткий режим для третейского урегулирования споров.
It was neither necessary nor desirable to establish a special regime of reservations for human rights treaties. Устанавливать особый режим для оговорок к договорам по правам человека не нужно и нежелательно.
A voluntary third party dispute system including a regime of countermeasures was indispensable to weaker States under contemporary international law. В современном международном праве необходимо, чтобы слабые государства могли прибегать к добровольной системе урегулирования споров третьей стороной, включая режим контрмер.
The regime should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. Этот режим должен способствовать развитию международного сотрудничества и содействовать переговорам, а не устанавливать связующие обязательства по оценке риска и предоставлению компенсаций или иного возмещения.
Therefore, the regime proposed by the Commission as a basis for unilateral countermeasures by States should not be used. В этой связи режим, предлагаемый КМП в качестве основы для принятия государствами односторонних контрмер, применяться не должен.
The Special Committee should help to elaborate mechanisms to avoid the recurrence of such situations, thereby strengthening the sanctions regime. Специальный комитет должен способствовать внедрению необходимых механизмов, для того чтобы такая ситуация не повторилась, что позволит укрепить режим санкций.
This would seem to establish that the Vienna regime is suited to the particular characteristics generally attributed to treaties of this type. Это, по всей видимости, означает, что Венский режим соответствует особенностям, которые обычно свойственны договорам этого вида.
It is undeniable that the "Vienna regime" does not guarantee the absolute integrity of treaties. Неоспоримо то, что "Венский режим" не гарантирует абсолютную целостность договоров.
The North should also abide by the Armistice Agreement and end any attempt to disrupt the current armistice regime. Север должен также придерживаться Соглашения о перемирии и прекратить любые попытки подорвать нынешний режим перемирия.
Furthermore, such special procedures as a unified regime need to be prepared by a neutral relevant international organization. Кроме того, необходимо, чтобы разработкой таких специальных процедур, как унифицированный режим, занималась незаинтересованная компетентная международная организация.
No, there is no reason to differentiate the legal regime of the flight of aerospace objects ratione loci. Нет оснований разграничивать правовой режим полета аэрокосмических объектов ввиду обстоятельств, связанных с местом.
In our view, a uniform regime applicable to space objects will always be preferable. С нашей точки зрения, единообразный режим, применимый к космическим объектам, будет всегда предпочтительным.
Mr. ALKATIRI noted that the Jakarta regime had been illegally occupying East Timor for the previous 20 years. Г-н АЛКАТИРИ отмечает, что режим Джакарты незаконно оккупирует Восточный Тимор на протяжении вот уже 20 лет.
The Jakarta regime was guilty of both genocide and racism. Режим Джакарты виновен в проведении как политики геноцида, так и политики расизма.
It is a regime that cannot be trusted to fulfil its own undertakings - one that is following its own expansionist agenda. Этот режим, которому нельзя доверять выполнение его собственных обязательств, следует своей собственной экспансионистской политике.
This innovative document has established a comprehensive legal regime for the uses of the sea and equity in the distribution of its resources. Этот новаторский документ установил всеобъемлющий правовой режим для использования морей и предусматривает равноправие при распределении его ресурсов.
It is generally recognized that such an instrument would strengthen the nuclear-non-proliferation regime. Все признают, что такой документ позволил бы укрепить режим ядерного нераспространения.
It is also important that Hong Kong continues to maintain a liberal visa regime beyond 1997. Также важно, чтобы свободный визовой режим Гонконга продолжал действовать и после 1997 года.
Furthermore, the Vienna regime should apply to all treaties, including those relating to human rights. Кроме того, режим Венских конвенций должен распространяться на все договоры, не исключая договоров по правам человека.
1995 brought the historic decision by the international community to consolidate and strengthen the nuclear non-proliferation regime. Год 1995-й принес нам историческое решение международного сообщества упрочить и укрепить режим ядерного нераспространения.
Such a regime can be achieved within the framework of a time-bound programme of nuclear disarmament. Такой режим можно создать в рамках программы ядерного разоружения, предполагающей соблюдение определенных сроков.
Only such a regime can provide viable deterrence to would-be violators and create the necessary atmosphere of mutual confidence among the States parties. Только такой режим может дать надежное средство сдерживания потенциальных нарушителей и создать необходимую атмосферу взаимного доверия между государствами-участниками.
It would give new impetus to nuclear disarmament, and would make an invaluable contribution to the non-proliferation regime. Он придал бы новый импульс ядерному разоружению и внес бы бесценный вклад в режим нераспространения.
In this regard, it is also important that the OSI regime should provide a balance between deterrence and protection of legitimate national interests. В этом отношении важно также, чтобы режим ИНМ обеспечивал баланс между сдерживанием и защитой законных национальных интересов.