| It is almost five years since the Taliban regime was removed from power. | Прошло почти пять лет с тех пор, как был свергнут правящий режим талибов. |
| Thus, there is a need to strengthen the regime for protection of the rights of migrants in all situations. | Таким образом, необходимо укрепить режим защиты прав мигрантов во всех ситуациях. |
| Then inmates who had not been involved in the incident returned to their normal regime. | Затем заключенные, участвовавшие в инциденте, были переведены на обычный режим. |
| This is done in order to separate them from criminals in ordinary prisons and enable a more lenient regime. | Это сделано для того, чтобы отделить их от преступников, содержащихся в обычных тюрьмах, и предоставить им более мягкий режим. |
| Minorities were sometimes granted citizenship on condition of assimilation, which undermined the legal regime in place for the protection of minority rights. | Меньшинствам иногда предоставляется гражданство при условии ассимиляции, что подрывает правовой режим, установленный в интересах защиты прав меньшинств. |
| No. Each mode of transport should have its own liability regime. | Каждый вид транспорта должен иметь свой собственный режим ответственности. |
| This suggests that any new regime must cover all legs of carriage. | Это предполагает, что любой новый режим должен охватывать все этапы перевозки. |
| The draft establishes a liability regime which combines the regimes of the Hague Rules and the Hamburg Rules. | В проекте устанавливается режим ответственности, объединяющий режимы, предусмотренные в Гаагских и Гамбургских правилах. |
| Resolution 1441 provides a stringent regime of inspections designed to accomplish that very task. | В резолюции 1441 предлагается усиленный режим инспекций в целях обеспечения выполнения этой важной задачи. |
| An ongoing, long-term monitoring regime must prevent any future rearmament. | Постоянный долгосрочный режим наблюдения должен предотвратить возможность любого перевооружения в будущем. |
| Our main objective must be the preservation of international peace and security, which have been threatened by the Taliban regime. | Нашей главной целью должно быть сохранение международного мира и безопасности, которым угрожает режим талибов. |
| That regime is also refusing to place its nuclear weapons under inspection by the International Atomic Energy Agency. | Этот режим также отказывается поставить свое ядерное оружие под контроль Международного агентства по атомной энергии. |
| These changes have not come about by accident, and the United Nations should not waver in maintaining its successful sanctions regime. | Эти изменения произошли не случайно, и Организации Объединенных Наций следует непоколебимо сохранять свой успешный режим санкций. |
| The Council has also established and oversees the worldwide sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban. | Совет также установил глобальный режим санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и следит за его осуществлением. |
| Our international legal framework also requires a strong arms control, non-proliferation and disarmament regime. | Наши международные правовые рамки также должны включать эффективный режим контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
| We believe that such a preferential regime is essential for expanding mutually advantageous trade and economic cooperation and facilitating the resolution of current development problems. | По нашему мнению, такой льготный режим является важным фактором расширения взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества, способствует решению актуальных проблем развития. |
| That resolution provided a strengthened inspection regime by conferring revised and additional authorities to United Nations weapons inspectors. | Эта резолюция предусматривала усиленный режим инспекции посредством возложения на инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений пересмотренных и дополнительных полномочий. |
| We look forward to seeing the early start of negotiations, a process that would certainly reinforce the nuclear non-proliferation regime. | Мы с нетерпением ожидаем скорейшего начала этих переговоров - процесса, который, безусловно, укрепит режим ядерного нераспространения. |
| This company was subject to the ongoing monitoring regime, and the inspection teams of the Special Commission visited it on dozens of occasions. | На этом предприятии действовал режим непрерывного контроля, и инспекционные группы Специальной комиссии посещали его десятки раз. |
| Along with prudent fiscal and monetary policies, an appropriate exchange-rate regime is required. | Наряду с благоразумной валютно-финансовой политикой требуется надлежащий режим обмена иностранной валюты. |
| The Union hopes to be able to strengthen the regime applicable to landmines, other than anti-personnel mines. | Союз надеется, что сможет укрепить режим, применимый к другим видам мин, кроме противопехотных. |
| As a general rule, the regime applicable here is that of authorization issued by the administrative authority (art. 5). | Как правило, действующий в данной области режим предусматривает выдачу разрешения соответствующими административными органами (статья 5). |
| That regime provides a set of realistic and concrete measures towards achieving a nuclear-weapon-free world. | Этот режим предусматривает ряд реальных и конкретных мер, направленных на создание мира, свободного от ядерного оружия. |
| The al-Qa'idah network and the regime that supports and harbours it are now facing the consequences of their action. | Теперь организация «Аль-Каида» и поддерживающий и покрывающий ее режим сталкиваются с последствиями своих действий. |
| It is quite clear that the sanctions regime against UNITA has been the most successful in the history of the United Nations. | Вполне очевидно, что режим санкций в отношении УНИТА оказался в истории Организации Объединенных Наций наиболее успешным. |