Whatever regime was developed, the secretariat would have a central role in its operation. |
Какой бы режим ни был создан, центральную роль в его функционировании будет играть секретариат. |
Given the strict regime established under the law, he was surprised to hear remarks about political appointment of members of the judiciary. |
Поскольку в законе предусмотрен весьма строгий режим, он с удивлением услышал замечания о политическом характере назначения членов судебных органов. |
The predominant impression was that the authorities wished to establish an authoritarian regime and that democracy was in danger. |
Создается впечатление, что власти стремятся установить авторитарный режим и что демократия находится под угрозой. |
It will be impossible to maintain progress towards nuclear disarmament unless the non-proliferation regime is maintained. |
Если не поддерживать режим нераспространения, будет невозможно поддерживать прогресс по пути к ядерному разоружению. |
We will bind ourselves to the most stringent regime provided there is an elimination of nuclear weapons by all States. |
Мы примем самый строгий режим, если только ядерное оружие будет ликвидировано всеми государствами. |
The emergency regime has therefore become null and void, and guidelines have now been established for granting permanent or temporary residence in the Argentine Republic. |
Этим декретом был отменен чрезвычайный режим и установлен порядок оформления постоянного или временного проживания на территории Аргентинской Республики. |
The conference also established a transitional regime for a period of 15 months from November 1991 to January 1993. |
На конференции был также установлен переходный режим на 15-месячный период с ноября 1991 года до января 1993 года. |
The legal regime in the Aegean is clearly defined by international treaties, and especially by the 1923 Treaty of Lausanne. |
Правовой режим Эгейского моря четко определен в международных договорах, в частности в Лозанском договоре 1923 года. |
It is common knowledge that many elements of the Eritrean leadership have been liquidated by the Eritrean regime. |
Общеизвестно, что эритрейский режим уничтожил многих представителей эритрейского руководства. |
He also said that the Eritrean regime's support for the Sudanese opposition to achieve this goal is without limits. |
Он также заявил о том, что эритрейский режим готов оказать суданской оппозиции безграничную поддержку в достижении этой цели. |
These are the citizens who hosted that regime and shared with it their resources for over three decades. |
Это те самые граждане, которые принимали этот режим и более трех десятилетий делились с ним своими ресурсами. |
Consequently, it is expected that in six months, the legal regime will be reinstated and the soldiers will return to barracks. |
Соответственно, можно надеяться на то, что через шесть месяцев законный режим будет восстановлен, а солдаты вернутся в свои казармы. |
This new legal regime will also contribute to ensuring the promotion of peaceful uses of the seas and oceans. |
Этот новый правовой режим внесет также свой вклад в обеспечение мирного использования морей и океанов. |
My delegation looks forward to a reliable and predictable operational regime on deep seabed mining being worked out soon. |
Моя делегация ожидает, что вскоре будет разработан надежный и предсказуемый эксплуатационный режим по глубоководной добыче полезных ископаемых морского дна. |
There are those who claim that the current regime in Tehran is more moderate and more practical than its predecessor. |
Кое-кто утверждает, что, по сравнению с прежним, нынешний режим в Тегеране является более умеренным и прагматичным. |
It is now a military junta regime led by coup leader Samdech Hun Sen and his collaborators. |
В стране теперь установлен режим военной хунты, возглавляемой лидером государственного переворота самдеком Хун Сеном и его подручными. |
Therefore, as a minimum, compliance and enforcement require the establishment of a credible verification regime. |
Поэтому для обеспечения соблюдения и функционирования того или иного механизма необходим, как минимум, надежный режим проверки. |
The Protocol establishes a strict regime governing the use of landmines in order to protect civilians and non-combatants. |
Этот Протокол устанавливает строгий режим, регулирующий применение наземных мин, с тем чтобы обеспечить защиту гражданских лиц и некомбатантов. |
This unswerving position of Ecuador has led it to endorse the global nuclear non-proliferation regime and the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Эта непоколебимая позиция Эквадора побудила его одобрить глобальный режим ядерного нераспространения и создание зон, свободных от ядерного оружия. |
The secretariat of course is mandated to apply the Convention's verification regime in a balanced way in all member States. |
Секретариат, безусловно, уполномочен применять режим проверки Конвенции на сбалансированной основе в отношении всех стран-участниц. |
The Vienna regime applied to all multilateral treaties, including human rights treaties. |
Оратор полагает, что "венский режим" применим ко всем многосторонним договорам, в том числе и к договорам о правах человека. |
Third, the regime introduced by the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 was functioning satisfactorily. |
В-третьих, режим, установленный Венскими конвенциями 1969, 1978 и 1986 годов, действует удовлетворительно. |
It should be recognized that the Vienna regime did not provide adequate guidance on the issue of objections. |
ЗЗ. Следует признать, что Венский режим не дает достаточно указаний в том, что касается возражений. |
No special monitoring body or regime could fulfil that function in the same way. |
Никакой специальный наблюдательный орган или режим не способен таким же образом выполнять эту функцию. |
On the other hand, the Vienna regime was so general as not to exclude the establishment of special regimes to fill any gaps. |
С другой стороны, венский режим является столь общим, что он не исключает установления специальных режимов для заполнения любых пробелов. |