| Granting such assurances would also strengthen the non-proliferation regime in the short term. | Предоставление таких гарантий также укрепляло бы в краткосрочном плане режим нераспространения. |
| In the joint statement, both leaders renewed their determination to strengthen the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. | В совместном заявлении оба лидера возобновили свою решимость крепить международный режим ядерного разоружения и нераспространения. |
| The basic concepts underlying the new Code are marital contract, a contractual property regime, and gender equality in household tasks. | Основные понятия, на которых базируется данный документ, это - брачный договор, договорный режим имущества, домашний труд с учетом гендерного равенства. |
| He threatened us with regime change, yet he will leave without achieving it. | Он угрожал изменить режим в нашей стране, однако уходит, не добившись этого. |
| A verification regime, unprecedented in scope and ambition, is coming to life. | Формируется режим проверки, который можно назвать беспрецедентным по своим масштабам и целям. |
| During the same period a $1 billion verification regime was put in place. | В тот же период времени был введен режим проверки стоимостью в 1 млрд. долл. США. |
| The Treaty's verification regime is now well advanced in its build-up. | Режим контроля над соблюдением Договора в настоящее время доведен до высокого уровня и укреплен. |
| The verification regime thus seems to be ready for the Treaty to enter into force soon. | Таким образом, режим контроля, как представляется, готов для того, чтобы Договор в ближайшее время вступил в силу. |
| The truth of the matter is that the present regime is surreal. | Дело в том, что нынешний режим сюрреалистический. |
| It also strongly recommended reviewing the current land regime. | Он настоятельно рекомендовал также пересмотреть существующий земельный режим. |
| We are therefore of the view that that regime is not qualified to be a Member of this Organization. | Поэтому мы считаем, что этот режим не вправе являться членом нашей Организации. |
| Thus, a human rights abuses prevention regime would be built into the general export criteria for the military and security services industry. | Это позволит вписать режим предупреждения случаев нарушения прав человека в общие экспортные критерии для сектора военных и охранных услуг. |
| The regime then started to accept foreign food aid to alleviate the chronic situation. | Тогда режим начал принимать иностранную помощь, чтобы улучшить ситуацию с хронической нехваткой продовольствия. |
| There are no genuine trade unions, apart from those that prop up the regime. | Подлинных профессиональных союзов не существует, если не считать тех, которые поддерживают режим. |
| Since its inception, the regime has followed a policy of strict control over the movement of its citizens. | С момента своего зарождения режим проводит политику строгого контроля за передвижением своих граждан. |
| The Law on Nationality and Citizenship established a legal regime that renders statelessness in Venezuela unlikely. | В соответствии с Законом о национальности и гражданстве установлен такой правовой режим, который делает маловероятным безгражданство в Венесуэле. |
| The Act establishes a regime, inter alia, for the management of children and young persons in custody. | В частности, Закон устанавливает особый режим обращения с детьми и несовершеннолетними лицами, содержащимися под стражей. |
| It was a regime also used in countries where no cases of torture had been reported. | Такой режим распространен даже в тех странах, где не зарегистрировано никаких случаев применения пыток. |
| The detainee is obliged to strictly adhere to the regime prescribed by the house rules. | Заключенный обязан строго соблюдать предусмотренный правилами внутреннего распорядка режим. |
| Apart from the communal property regime, there is also a separation of goods arrangement. | Кроме режима общности имущества супругов, существует раздельный режим имущества. |
| Argentina continued to believe that an international regime on cluster munitions should be established and a new instrument adopted. | Аргентина по-прежнему считает, что надо создать международный режим по вопросу о кассетных боеприпасах и принять новый инструмент. |
| The goal of these negotiations should be a stable and secure space regime. | Целью этих переговоров должен быть стабильный и безопасный космический режим. |
| I will not go into detail about the events of August 2008, when the Saakashvili regime unleashed its aggression against South Ossetia. | Не буду вдаваться в подробности августовских событий прошлого года, когда режим Саакашвили развязал агрессию против Южной Осетии. |
| The treaty regime and the international community as a whole cannot afford another failure as in 2005. | Договорный режим и международное сообщество в целом не могут позволить себе еще одну неудачу, как в 2005 году. |
| In this context, we believe that the adoption of a fissile material cut-off treaty would significantly strengthen the current NPT regime. | В этом контексте мы считаем, что принятие договора о прекращении производства расщепляющихся материалов значительно укрепило бы нынешний режим ДНЯО. |