Granting such assurances would also strengthen the non-proliferation regime in the short term. |
Предоставление таких гарантий также укрепляло бы в краткосрочном плане режим нераспространения. |
In the joint statement, both leaders renewed their determination to strengthen the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
В совместном заявлении оба лидера возобновили свою решимость крепить международный режим ядерного разоружения и нераспространения. |
The basic concepts underlying the new Code are marital contract, a contractual property regime, and gender equality in household tasks. |
Основные понятия, на которых базируется данный документ, это - брачный договор, договорный режим имущества, домашний труд с учетом гендерного равенства. |
He threatened us with regime change, yet he will leave without achieving it. |
Он угрожал изменить режим в нашей стране, однако уходит, не добившись этого. |
A verification regime, unprecedented in scope and ambition, is coming to life. |
Формируется режим проверки, который можно назвать беспрецедентным по своим масштабам и целям. |
During the same period a $1 billion verification regime was put in place. |
В тот же период времени был введен режим проверки стоимостью в 1 млрд. долл. США. |
The Treaty's verification regime is now well advanced in its build-up. |
Режим контроля над соблюдением Договора в настоящее время доведен до высокого уровня и укреплен. |
The verification regime thus seems to be ready for the Treaty to enter into force soon. |
Таким образом, режим контроля, как представляется, готов для того, чтобы Договор в ближайшее время вступил в силу. |
The truth of the matter is that the present regime is surreal. |
Дело в том, что нынешний режим сюрреалистический. |
It also strongly recommended reviewing the current land regime. |
Он настоятельно рекомендовал также пересмотреть существующий земельный режим. |
We are therefore of the view that that regime is not qualified to be a Member of this Organization. |
Поэтому мы считаем, что этот режим не вправе являться членом нашей Организации. |
Thus, a human rights abuses prevention regime would be built into the general export criteria for the military and security services industry. |
Это позволит вписать режим предупреждения случаев нарушения прав человека в общие экспортные критерии для сектора военных и охранных услуг. |
The regime then started to accept foreign food aid to alleviate the chronic situation. |
Тогда режим начал принимать иностранную помощь, чтобы улучшить ситуацию с хронической нехваткой продовольствия. |
There are no genuine trade unions, apart from those that prop up the regime. |
Подлинных профессиональных союзов не существует, если не считать тех, которые поддерживают режим. |
Since its inception, the regime has followed a policy of strict control over the movement of its citizens. |
С момента своего зарождения режим проводит политику строгого контроля за передвижением своих граждан. |
The Law on Nationality and Citizenship established a legal regime that renders statelessness in Venezuela unlikely. |
В соответствии с Законом о национальности и гражданстве установлен такой правовой режим, который делает маловероятным безгражданство в Венесуэле. |
The Act establishes a regime, inter alia, for the management of children and young persons in custody. |
В частности, Закон устанавливает особый режим обращения с детьми и несовершеннолетними лицами, содержащимися под стражей. |
It was a regime also used in countries where no cases of torture had been reported. |
Такой режим распространен даже в тех странах, где не зарегистрировано никаких случаев применения пыток. |
The detainee is obliged to strictly adhere to the regime prescribed by the house rules. |
Заключенный обязан строго соблюдать предусмотренный правилами внутреннего распорядка режим. |
Apart from the communal property regime, there is also a separation of goods arrangement. |
Кроме режима общности имущества супругов, существует раздельный режим имущества. |
Argentina continued to believe that an international regime on cluster munitions should be established and a new instrument adopted. |
Аргентина по-прежнему считает, что надо создать международный режим по вопросу о кассетных боеприпасах и принять новый инструмент. |
The goal of these negotiations should be a stable and secure space regime. |
Целью этих переговоров должен быть стабильный и безопасный космический режим. |
I will not go into detail about the events of August 2008, when the Saakashvili regime unleashed its aggression against South Ossetia. |
Не буду вдаваться в подробности августовских событий прошлого года, когда режим Саакашвили развязал агрессию против Южной Осетии. |
The treaty regime and the international community as a whole cannot afford another failure as in 2005. |
Договорный режим и международное сообщество в целом не могут позволить себе еще одну неудачу, как в 2005 году. |
In this context, we believe that the adoption of a fissile material cut-off treaty would significantly strengthen the current NPT regime. |
В этом контексте мы считаем, что принятие договора о прекращении производства расщепляющихся материалов значительно укрепило бы нынешний режим ДНЯО. |