| If it continued to be applied selectively, the non-proliferation regime would be weakened and the risk of vertical proliferation would increase. | Если он по-прежнему будет применяться избирательно, то режим нераспространения будет ослаблен и возрастет угроза вертикального распространения. |
| Since the 2000 Review Conference there had been a sense that the NPT regime was in crisis. | После Обзорной конференции 2000 года возникло ощущение, что режим ДНЯО переживает кризис. |
| Mongolia fully agreed with previous speakers that the global non-proliferation regime faced many challenges. | Монголия полностью согласна с мнением предыдущих ораторов, что глобальный режим нераспространения сталкивается со множеством проблем. |
| States must continue to support the regime established by the Treaty and make every effort to protect its integrity and credibility. | Государствам надлежит и впредь поддерживать режим, установленный Договором, и принимать все меры для того, чтобы защитить его целостность и надежность. |
| The non-proliferation regime faced new challenges as the result of the current difficulties of the multilateral arms control and disarmament processes. | Режим нераспространения сталкивается с новыми проблемами, обусловленными нынешними трудностями, возникшими в рамках процессов разоружения и многостороннего контроля над вооружениями. |
| It also accelerated the nuclear-weapons reduction process and facilitated accession to the Treaty, thereby strengthening the nuclear non-proliferation regime. | Она также ускоряет процесс сокращения запасов ядерного оружия и содействует присоединению к ДНЯО новых участников, укрепляя тем самым режим ядерного нераспространения. |
| The Treaty was particularly crucial in that it established a safeguards regime implemented through comprehensive safeguards agreements. | Договор особенно важен тем, что в нем предусмотрен режим гарантий, поддерживаемый на основе соглашений о всеобъемлющих гарантиях. |
| Such a regime must cover the entire fuel cycle. | Такой режим должен охватывать весь топливный цикл. |
| Such information exchange also helped to build confidence among States, which in turn enabled everyone to strengthen the non-proliferation regime, including the Agency. | Такой обмен информацией способствует также созданию атмосферы доверия между государствами, что в свою очередь помогает всем участникам, в том числе МАГАТЭ, укреплять режим нераспространения. |
| The United Kingdom had a flexible, goal-oriented regulatory regime which demanded and achieved high standards. | В Соединенном Королевстве существует гибкий, целенаправленный, отвечающий высоким стандартам режим регулирования. |
| It is essential to ensure the fair, reasonable and non-discriminatory nature of the international nuclear non-proliferation regime. | Существенно важно обеспечить, чтобы международный режим ядерного нераспространения носил справедливый, разумный и недискриминационный характер. |
| Argentina firmly supports the international nuclear non-proliferation regime and is committed to working to achieve its universal and effective implementation. | Аргентина решительно поддерживает международный режим нераспространения ядерного оружия и обязуется предпринимать усилия в целях достижения его повсеместного и эффективного применения. |
| Making the Additional Protocols universal would strengthen the international non-proliferation and disarmament regime and would contribute to the security of all States. | Придание дополнительным протоколам универсального характера укрепило бы международный режим нераспространения и разоружения и способствовало бы повышению безопасности всех государств. |
| An important element of the new legislation is the improved regime of placement in a reformatory boarding school. | Важным элементом нового законодательства является улучшенный режим помещения в исправительные школы-интернаты. |
| According to some estimates, the former illegal regime was responsible for many of the abductions and disappearances. | Согласно некоторым сведениям, ответственность за многие похищения и исчезновения несет прежний противозаконный режим. |
| Further work to promote universal membership would help to strengthen the Convention regime as a whole. | Дальнейшая работа по поощрению универсального членства поможет и укрепить режим Конвенции в целом. |
| It is intended to cover the CCW regime as a whole. | Оно рассчитано на то, чтобы охватить режим КОО в целом. |
| Such a unique system reminds us of the apartheid regime in South Africa. | Подобная беспрецедентная система очень похожа на режим апартеида, существовавший в Южной Африке. |
| This proposal is also intended to cover the whole of the CCW regime. | Это предложение тоже рассчитано на то, чтобы охватить режим КОО в целом. |
| In order for the NPT regime to serve as a cornerstone underpinning international peace and security, its universality is essential. | Чтобы режим ДНЯО выступал в качестве краеугольного камня международного мира и безопасности, существенно важно обеспечить его универсальность. |
| The trade union culture of Belgium also made it difficult to introduce changes to the prison regime. | Деятельность профсоюзов в Бельгии также затрудняет внесение изменений в тюремный режим. |
| The legal property regime under the former Civil Code was the Separation of Property. | Имущественно - правовой режим по ранее действовавшему Гражданскому кодексу представлял собой раздел имущества. |
| However, the new legal property regime does not apply retrospectively. | Однако новый имущественно - правовой режим не имеет обратной силы. |
| In outer space, however, the regime applicable to aerospace objects is determined by the legal norms of space law. | В космическом же пространстве режим аэрокосмического объекта определяется нормами космического права. |
| Since 1989, the prevailing legal regime has been the separation of assets. | С 1989 года начал действовать правовой режим разделения собственности. |