Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системе

Примеры в контексте "Regime - Системе"

Примеры: Regime - Системе
Preferably, States possessing nuclear weapons should join the IAEA safeguards regime for their entire nuclear fuel cycle. Желательно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, присоединились к системе гарантий МАГАТЭ, включив в нее весь свой ядерный топливный цикл.
The term "fissile material" is not formally defined or used in any verification regime. Термин «расщепляющийся материал» не имеет официального определения и не используется ни в одной системе контроля.
The Philippines has a history of laws dealing with competition issues going back to the Spanish legal regime. Филиппины имеют историю решения в законодательстве вопросов конкуренции, восходящую к испанской правовой системе.
This global insurance contract is identical for all national associations participating under the TIR regime. Этот всеобъемлющий договор страхования идентичен для всех национальных объединений, участвующих в системе МДП.
Even if all producers participated in a global certification regime, non-State actors would not be participating. Даже если все производители примут участие в международной системе сертификации, негосударственные субъекты участвовать в ней не будут.
Also mentioned as potentially important are the education system, well-designed market-based instruments and a policy regime that encourages sustainable development. Также в качестве потенциально важных элементов упоминается о системе образования, тщательно разработанных рыночных инструментах и политической системе, способствующей устойчивому развитию.
The legislative regime on Norfolk Island lacks legislation ensuring human rights. В правовой системе острова Норфолк отсутствует законодательство, обеспечивающее права человека.
A matter that is pending before the General Assembly is the new contractual regime of continuing contracts. Одним из вопросов, который в настоящее время рассматривается Генеральной Ассамблеей, является вопрос о новой системе контрактов.
Like in numerous other states, Ethiopia's criminal legal regime retains capital punishment. Как и во многих других государствах, в уголовно-правовой системе Эфиопии высшая мера наказания сохраняется.
The Senior Advisory Group has concluded that the modernized troop cost reimbursement regime should be adapted to reflect this. Консультативная группа высокого уровня констатировала, что это должно найти отражение в модернизированной системе возмещения расходов на воинские контингенты.
Any new regime would need incentives to ensure coordination. В любой новой системе потребуются стимулы для обеспечения координации.
Although some questions had been left unanswered, that was hardly surprising since the regime was of recent origin. Хотя некоторые вопросы остались без ответа, этому не следует удивляться, поскольку речь идет о государственной системе, существующей совсем недавно.
The Committee expresses its concern about the discriminatory effects against women of the so-called "cohabitation rule" in the unemployment insurance regime of Belgium. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с дискриминационными последствиями для женщин так называемой "нормы о совместном проживании" в бельгийской системе страхования по безработице.
The Committee urges the State party to revise the "cohabitation rule" in the unemployment insurance regime, in order to eliminate its indirect discriminatory impact on women. Комитет также настоятельно призывает государство-участник пересмотреть "норму о совместном проживании" в системе страхования по безработице с целью ликвидации ее косвенных дискриминационных последствий для женщин.
Its members consist of the 13 former SLORC members who had lost their positions both within the regime and the Cabinet. В нее входят 13 бывших членов ГСВП, которые потеряли свои должности в старой системе и в Кабинете.
The report is a compliance assessment of the Ivorian military justice regime through international military justice norms and standards В докладе представлена оценка соблюдения в системе военной юстиции страны соответствующих международных норм и стандартов
I would like to implore the more affluent countries to recognize, in a spirit of partnership, that the options available to us as small and highly vulnerable States in a globalized trading regime are minimal. Я хотел бы призвать более богатые страны признать - в духе партнерства, - что варианты, имеющиеся в нашем распоряжении как малых и чрезвычайно уязвимых государств в глобализованной торговой системе, минимальны.
There was an urgent need to reform the international financial regime and to increase the participation of developing countries within its framework. Необходимо в срочном порядке реформировать международную финансовую систему и расширить участие развивающихся стран в этой системе.
The reform of the electoral and the party systems gave added impetus to the changeover from a top-down political regime to a pluralistic system. Реформа избирательной и партийной систем создала дополнительный импульс для перехода от иерархического политического режима к плюралистической системе.
Our nuclear assets are under a strict physical protection regime and elaborate custodial controls. Наши ядерные средства подчинены строгому режиму физической защиты и проработанной системе кураторского контроля.
And the regime failed to avert war. Ethiopia firmly believes in the collective security envisaged by the Charter. Однако этот режим не смог предотвратить войну. Эфиопия твердо привержена системе коллективной безопасности, предусмотренной Уставом.
In 1991, Mali had established a broadly representative regime based on the multiparty system. Начиная с 1991 года в Мали действует представляющий широкие слои населения режим, основанный на многопартийной системе.
The Saudi regime's stability now depends on its ability to maintain unity and establish clarity in its system of succession. Стабильность режима Саудовской Аравии теперь зависит от его способности поддерживать единство и ясность в его системе наследования.
This persistent non-compliance with international obligations constitutes a serious challenge to the international non-proliferation regime and to the safeguards system as a whole. Этот постоянный отказ от выполнения международных обязательств является серьезным вызовом международному режиму нераспространения и системе гарантий в целом.
A voluntary third party dispute system including a regime of countermeasures was indispensable to weaker States under contemporary international law. В современном международном праве необходимо, чтобы слабые государства могли прибегать к добровольной системе урегулирования споров третьей стороной, включая режим контрмер.