Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The multilateral non-proliferation regime is intended to apply to the entire region. Многосторонний режим нераспространения должен применяться к всему региону.
That could only further destabilize the NPT regime. А это не может не дестабилизировать режим ДНЯО.
A strong NPT and safeguards regime, which would be of benefit to all, required full compliance by all States. Сильный ДНЯО и гарантийный режим, что было бы выгодно всем, требует полного соблюдения со стороны всех государств.
Japan welcomed Cuba's accession to the NPT, which had strengthened the NPT regime and brought the goal of universality closer. Япония приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, что укрепило режим Договора и приблизило цель его универсализации.
But an occasional use of the notion of "self-contained regime" extends it even further than the S.S. Wimbledon case. Однако эпизодическое употребление понятия "автономный режим" распространяет его даже за пределы дела "Уимблдон".
The Money Laundering (Prevention) Act has a regime under which assistance can be given to foreign countries. В Законе о борьбе с отмыванием денег (предотвращение) предусмотрен режим, в рамках которого может оказываться помощь зарубежным странам.
In this regard, a regime to monitor the movement of resources has not yet been developed. В этой связи следует отметить, что режим контроля за движением ресурсов пока не разработан.
However, objections often lead to contentious unilateral action that can undermine the RFMO conservation regime. Однако возражения нередко ведут к спорным односторонним действиям, способным подорвать рыбоохранный режим РРХО.
The question that arises is whether the principle established in this context can be transferred to the regime of unilateral acts. Возникает вопрос о том, можно ли перенести установленный в данном контексте принцип на режим односторонних актов.
Because the Model Law was not a treaty, it could not establish a regime outside the country which adopted it. Поскольку Типовой закон не является договором, он не может устанавливать соответствующий режим вне страны, принявшей его.
The sanctions regime and the weapons inspections must not be allowed to impede the quest for a solution to the humanitarian problem. Не следует допускать, чтобы режим санкций и инспекция оружия препятствовали поискам решения гуманитарной проблемы.
The ethnic dispute in Kosovo was particularly exacerbated by years of repression and mistrust by the Milosevic regime. Этнический спор в Косово особенно усугубили годы репрессий и недоверия, в которых повинен режим Милошевича.
The threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss should be similar to that required for prevention. Порог, по достижении которого применяется режим распределения причиненного ущерба, должен быть аналогичным порогу, установленному для целей предупреждения.
Furthermore, the Convention's protective regime had not yet been implemented, and its potential shortcomings had yet to be determined in practice. Кроме того, предусматриваемый Конвенцией режим защиты еще, собственно, не начал осуществляться, и все его возможные недочеты еще предстоит выявить на практике.
The regime governing invalidity is certainly one of the more complex aspects of the study of legal acts in general. Нет сомнений в том, что режим недействительности является одним из наиболее сложных аспектов изучения правового акта в целом.
Once again, this raises the difficulty of transferring the Vienna rules to the regime that we are trying to elaborate. Еще раз возникает трудность переноса венских норм на режим, который мы пытаемся выработать.
Differing views were expressed as to whether the regime envisaged in the draft Guide should cover consumer transactions. Были высказаны разные мнения о том, должен ли режим, предлагаемый в проекте руководства, охватывать потребительские сделки.
The new international regime on Intellectual Property Rights administered by the World Trade Organization is increasingly preoccupying the international human rights community. Новый международный режим прав интеллектуальной собственности, применяемый Всемирной торговой организацией, вызывает у международного правозащитного сообщества растущую тревогу.
But that has never been regarded as reason for not putting such a regime in place. Однако это никогда не считалось основанием для того, чтобы не создавать такой режим.
This political distortion does not enhance the NPT regime. Этот политический перекос не укрепляет режим ДНЯО.
We call upon the international community to strengthen the international legal regime applicable to the security of maritime transport of radioactive waste. Мы призываем международное сообщество укреплять международный режим, касающийся безопасности перевозок радиоактивных отходов.
The result is a truly draconian regime that has led to the silencing of the reformist press. В результате этого в стране был установлен поистине драконовский режим, который привел к полному прекращению деятельности реформистской печати.
The regime has used the most brutal and murderous tactics to suppress dissent and silence political opposition at home. Режим применял самую жестокую и смертоносную тактику, чтобы подавить несогласие и заставить замолчать политическую оппозицию у себя дома.
That regime is also expected to bring scientific and technical benefits to developing countries. Ожидается, что такой режим должен также пойти на пользу развивающимся странам в научно-техническом отношении.
Saddam Hussein's regime is a brutal dictatorship. Режим Саддама Хусейна - это жестокий диктаторский режим.