Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The successful negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament will be both a significant contribution to the global non-proliferation regime and an example of truly effective multilateralism. Успешные переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению станут как значительным вкладом в глобальный режим нераспространения, так и примером поистине эффективной многосторонности.
And certain States would not have needed to seek assurances in shameful agreements in an attempt to preserve, often in exchange for concessions, a flagging non-proliferation regime. А некоторым государствам не было бы необходимости искать гарантий в постыдных соглашениях в попытке сохранить, часто в обмен на уступки, ослабевающий режим нераспространения.
The multilateral trade regime supervised by WTO contributed to certainty and predictability in international trade, and trade was an important component of development. Режим многосторонней торговли под наблюдением ВТО вносит свой вклад в достижение определенности и предсказуемости в международной торговле, а торговля является важным компонентом развития.
The regime governing trade-related investment measures must be kept under review to ensure that it contributed to, and did not erode, the industrialization objectives of lower-income and emerging economies. Режим, регулирующий связанные с торговлей инвестиционные меры, необходимо держать под наблюдением, чтобы обеспечить такое положение, при котором он будет вносить свой вклад в индустриализацию стран с низкими доходами и формирующейся рыночной экономикой, а не препятствовать ей.
An equitable and rule-based regime must be devised to manage global trade, investment flows, technology transfers and the movement of services. Следует разработать справедливый и основанный на правилах режим, позволяющий управлять мировой торговлей, инвестиционными потоками, передачей технологии и движением услуг.
Bangladesh seeks a regime to facilitate the movement of temporary service providers under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. Бангладеш стремится создать режим благоприятствования для передвижения работников сферы временных услуг в соответствии со способом 4 Генерального соглашения по торговле услугами.
For the nuclear verification regime to be effective and credible, as I continue to state, we must have the necessary authority. Я хотел бы повторить: для того чтобы режим ядерного контроля был эффективным и достойным доверия, мы должны обладать необходимыми полномочиями.
The regime is for intelligence-gathering purposes only, and does not authorise punishment of any kind of a person subject to a warrant. Этот режим установлен исключительно для целей сбора разведывательной информации; он не допускает применения какого-либо наказания к лицу, в отношении которого выдается ордер.
Article 9 of the new Act of 16 June 2004 on the reorganization of State socio-educational centres defines the applicable disciplinary regime, including temporary solitary confinement. В статье 9 нового Закона от 16 июня 2004 года о реорганизации государственных социально-воспитательных центров определяется дисциплинарный режим, в том числе временная изоляция.
The principal means of correcting convicted persons are the prescribed arrangements (regime) for enforcing and serving sentences; re-educational work; labour; general education; vocational trainings and social pressure. Основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания (режим), воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие.
Areas of incomplete implementation of the sanctions regime Области, где режим санкций осуществляется не полностью
Transport by road has its own liability legislation and cannot be subject to the liability regime for water transport. Дорожная перевозка регулируется собственным законодательством об ответственности, и на нее не может распространяться режим ответственности, предусмотренный для водного транспорта.
Therefore, how the new maritime regime could be made to fit in with other modes of transport should be further studied. Поэтому необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о том, каким образом приспособить новый режим морских перевозок к другим видам транспортировки.
The cited principles are applied to all detainees and prisoners, including those ones under article 41 bis regime. Указанные принципы применяются ко всем задержанным и заключенным, включая тех, на которых распространяется режим содержания, предусмотренный в статье 41-бис.
Such a semi-closed regime will be provided in the otherwise open prisons; Такой полузакрытый режим содержания будет применяться в тюремных учреждениях с открытым режимом;
Through the adoption of that resolution, the Security Council unanimously decided to establish an enhanced inspection regime with the aim of bringing the disarmament process to full and verified completion. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности единогласно решил учредить усиленный режим инспекций с целью обеспечения полного и контролируемого завершения процесса разоружения.
Such a reinforced inspection and verification regime could also be of service to the United Nations in other crises involving weapons of mass destruction. Такой усиленный режим инспекций и контроля мог бы также быть использован Организацией Объединенных Наций в других кризисных ситуациях, связанных с оружием массового уничтожения.
It seems the Kinshasa regime is happy with criminals from all walks of life (see the annexed news release, issued by the Government of Rwanda). Похоже, что режим Киншасы с радостью сотрудничает с уголовниками всех мастей (см. прилагаемый пресс-релиз правительства Руанды).
The sanctions regime set out according to these acts, which is associated with the resolutions of the UN Security Council, is binding for everyone. Режим санкций, определяемый этими законами, связан с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и имеет обязательный характер для всех.
The global regime for protecting technology development and technology acquisition has changed considerably since the TRIPS Agreement entered into force within the larger framework of the World Trade Organization. Глобальный режим охраны этих прав при разработке и приобретении технологий значительно изменился после вступления в силу Соглашения о ТАПИС в рамках Всемирной торговой организации.
The regulatory regime has been formulated in conformity with international standards and, in particular, the recommendations of the Basel Committee on Banking Supervision. Регуляционный режим разработан в соответствии с международными стандартами и, в частности, рекомендациями Базельского комитета о контроле за банковской деятельностью.
From 2008, a non-reciprocal trade regime is likely to continue to be applied to ACP LDCs С 2008 года невзаимный торговый режим скорее всего будет по-прежнему применяться в отношении НРС АКТ
State responsibility can extend to acts of the utmost seriousness, and the regime of responsibility in such cases will be correspondingly stringent. Ответственность государств может возникать в связи с самыми тяжкими деяниями, и режим ответственности в таких случаях будет соответствующим образом жестким.
Certificate of origin regime for trade in rough diamonds (paragraph 15 of resolution 1343 (2001)) Режим сертификатов происхождения в торговле необработанными алмазами (пункт 15 резолюции 1343 (2001))
To combat such practice, in 1893 the United States introduced the Harter Act, a mandatory regime governing trade with the country. Для борьбы с такой практикой в 1893 году Соединенные Штаты приняли закон Хартера, устанавливающий обязательный режим, регулирующий торговлю с этой страной.