Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
A fair international trade regime, particularly global trade liberalization in agriculture and improved market access, would enhance and stabilize the export earnings of developing countries. З. Справедливый режим международной торговли, в частности всеобщая либерализация торговли продукцией сельского хозяйства и улучшение доступа к рынкам, позволил бы увеличить и стабилизировать поступления от экспорта развивающихся стран.
Its landmark decision to eliminate the third largest nuclear arsenal and to relinquish nuclear capability has significantly enhanced the international non-proliferation regime and global security. Эпохальное решение нашей страны ликвидировать третий в мире по мощности ядерный арсенал и отказаться от ядерного потенциала значительно усилило международный режим нераспространения и глобальную безопасность.
A deficient trade regime and constrained market access conditions Ущербный режим торговли и ограниченный доступ к рынкам
We still do not have any details on weapons of mass destruction that the regime of Saddam Hussain was said to have held. Мы до сих пор не получили никакой подробной информации относительно оружия массового уничтожения, которым, как нам говорили, обладал режим Саддама Хусейна.
We must simplify and strengthen the existing international regime on environmental issues, develop monitoring, and early warning expertise, and increase financing, especially for developing countries. Необходимо упростить и укрепить существующий международный режим в области экологии, совершенствовать механизмы обеспечения контроля и системы раннего предупреждения и увеличить объем финансирования, в особенности в интересах развивающихся стран.
An open international trading regime aimed at facilitating investment is an integral part of our multilateral system, and fair market access is an essential part of that. Открытый международный торговый режим, направленный на поощрение инвестиций, - это неотъемлемая часть нашей многосторонней системы, важным элементом которой является справедливый доступ к рынку.
It is naturally the responsibility of the Customs to ensure that a new Customs regime has been assigned to the goods. Естественно, именно таможенные органы должны убедиться в том, что грузу был предоставлен новый таможенный режим.
We are disappointed that more States have not taken the opportunity to convey information that is essential to improving the sanctions regime. Мы разочарованы тем, что многие государства не воспользовались возможностью и не предоставили информацию, которая позволила бы усовершенствовать режим санкций.
Reporting entities must also implement a compliance regime consisting of four elements: Учреждения также должны соблюдать следующий режим, включающий четыре элемента:
Where that structure includes liquidation and reorganization as distinct procedures which may be separately, the insolvency regime should provide for conversion between these proceedings. Для тех случаев, когда предусматриваемая структура включает ликвидацию и реорганизацию в качестве самостоятельных видов производства, которые могут быть по отдельности, режим несостоятельности должен предусматривать возможность преобразования этих видов производства.
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке.
Yes, a unified regime should be created for this type of object and for determining liability in the case of damage caused to third parties. Да, следует разработать унифицированный режим для такого рода объектов и для установления ответственности в случае нанесения ущерба третьим сторонам.
The applicable legal regime of an aerospace object should depend on the functioning of the aerospace object and its ultimate destination. Применимый правовой режим аэрокосмического объекта должен зависеть от функционирования аэрокосмического объекта и конечной цели его полета.
The South African regime and the practice of racial discrimination; южноафриканский режим и практика расовой дискриминации;
For the EU the CCW regime is of great importance in regulating conventional weapons which could cause indiscriminate effects and unnecessary suffering to the civilian population. Для ЕС режим КОО имеет большое значение в плане регулирования обычных вооружений, которые способны причинять гражданскому населению неизбирательные поражения и ненужные страдания.
In practice, as regards the regulation of activities in airspace, in Costa Rica the applicable regime is the Convention on International Civil Aviation. Что касается регулирования деятельности в воздушном пространстве, то в Коста-Рике применимый на практике режим определяется Конвенцией о международной гражданской авиации1.
As to such maritime services, again, a special regime may apply, but the number of exonerations for the maritime carrier is substantially reduced. Что касается таких услуг морской перевозки, то опять же может применяться специальный режим, но число исключений для морского перевозчика значительно сокращено.
Were Roma prisoners subject to a stricter regime in order to solve conflicts between inmates? Применяют ли в отношении рома более строгий режим во избежание конфликтов между заключенными?
The establishment of the first Panel of Experts was, in itself, a clear message to all of those who violate the sanctions regime. Учреждение первой Группы экспертов, было, само по себе, ясным сигналом всем, кто нарушает режим санкций.
An effective verification regime is essential to enhance the transparency and accountability of fissile material production in each country, thereby ensuring the credibility of the treaty. Эффективный проверочный режим имеет существенное значение для упрочения транспарентности и подотчетности производства расщепляющегося материала в каждой стране, а тем самым и для обеспечения убедительности договора.
Lastly, the Act establishes a special regime for the protection of apprentices and employees aged under 18 and establishes criminal penalties for violations. Наконец, этот Закон устанавливает льготный режим труда для учеников и наемных работников моложе 18 лет и предусматривает уголовные санкции в случае их нарушения.
Implementation of this agreement will create a harmonized regulatory regime for domestic and imported products and thus contribute to the development of both intra-regional and international trade flows. Реализация этого соглашения позволит создать согласованный режим нормативного регулирования для отечественных и импортируемых продуктов и таким образом будет содействовать развитию как внутрирегиональной, так и международной торговли.
An appropriate energy regulation regime including tariff guidelines and a clear and efficient licensing process for new projects. с) надлежащий режим энергорегулирования, включая руководящие принципы установления тарифов и четкий и эффективный процесс выдачи лицензий на новые проекты.
It was a legal regime, and ulterior political considerations should play no role in the implementation of the rights and obligations emanating from it. Это - правовой режим, и тайные политические соображения не должны играть никакой роли в реализации вытекающих из него прав и обязанностей.
There is a risk however, that the recent proliferation and non-compliance crises may affect the confidence we put in the non-proliferation regime. Однако существует опасность того, что недавние кризисы, связанные с распространением и несоблюдением обязательств, могут подорвать нашу веру в режим нераспространения.