The illegal regime, fully cognizant of its unpopularity, was determined to prevent the pro-democracy march. |
Незаконный режим, полностью сознавая свою непопулярность, был решительно настроен не допустить шествия сторонников демократии. |
The Eritrean regime continues to threaten the Sudan with more military operations targeting Sudanese cities and roads. |
Эритрейский режим продолжает грозить Судану новыми военными операциями по захвату суданских городов и дорог. |
This matter merits a condemnation of the Eritrean regime from the regional and international communities. |
В связи с этим страны региона и международное сообщество должны осудить эритрейский режим. |
It also reflects the inability of the Eritrean regime even in fabricating accusations and planning conspiracies. |
Из него также явствует, что эритрейский режим не способен даже толком сфальсифицировать обвинения и спланировать заговор. |
The Eritrean regime reached unimaginable heights in its sarcasm of the international community. |
Эритрейский режим насмехается над международным сообществом с неслыханным цинизмом. |
The Eritrean regime, in its invasion of the Sudanese territory, used a whole infantry brigade. |
Эритрейский режим использовал целую пехотную бригаду для этого вторжения в пределы суданской территории. |
We are concerned about the possible negative impact of nuclear tests in South Asia on the international non-proliferation regime. |
Мы обеспокоены возможным отрицательным воздействием на международный режим нераспространения ядерных испытаний, проведенных в Южной Азии. |
Cuba believes that the NPT is a selective and discriminatory non-proliferation regime that establishes different categories of States with different rights and obligations. |
Куба считает, что ДНЯО образует селективный и дискриминационный режим нераспространения, в соответствии с которым государства делятся на разные категории с разными правами и обязанностями. |
Member States also affirmed that they are determined to effectively bolster the non-proliferation regime at the global level. |
Государства-члены подтвердили также, что они полны решимости эффективно укреплять режим нераспространения на глобальном уровне. |
This is a complicated task because the Soviet regime intentionally created a situation in which Latvians almost became a minority in their own country. |
Это сложная задача, поскольку советский режим намеренно создавал ситуацию, при которой латыши практически стали меньшинством в своей собственной стране. |
The Declaration remains today as the bedrock upon which the entire human rights regime is built. |
Декларация остается на сегодня основой, на которой зиждется весь режим прав человека. |
Yet, the regime continues those crimes with impunity because there has not been appropriate international reaction against it. |
Однако режим безнаказанно продолжает эти преступления, потому что соответствующей международной реакции против них не последовало. |
This was the basis on which the regime entered into negotiations with the ECOWAS Committee of four. |
Такова была основа, на которой режим вступил в переговоры с Комитетом четырех ЭКОВАС. |
There is a need to establish a regime under the auspices of the United Nations to stem such practices. |
Необходимо создать действующий под эгидой Организации Объединенных Наций режим для пресечения такой практики. |
This means that the fiscal regime must be reformed and simplified and that taxes be paid to the Government. |
Для этого нам необходимо реформировать и упростить финансовый режим и обеспечить уплату налогов правительству. |
The Philippine Government's policy and the legal regime obtaining in the country do not condone large-scale forced evictions. |
Политика правительства Филиппин и правовой режим, существующий в стране, не могут служить оправданием для крупномасштабных насильственных выселений. |
The cultural and religious heritage of the people of Cyprus has not escaped the destructive mania of the occupation regime. |
От мании разрушения, которой страдает оккупационный режим, не укрылось культурное и религиозное наследие народа Кипра. |
The Government is committed to updating our copyright regime to meet the challenges of new technologies and take advantage of new opportunities. |
Правительство намеревается изменить существующий режим авторского права с учетом появления новых информационных технологий и необходимости использования новых возможностей. |
The Committee's rejection of the policy of large-scale forced evictions which characterized the previous regime is now official Dominican Government policy. |
Неприятие Комитетом политики массовых принудительных выселений, которую практиковал прежний режим, в настоящее время возведено нынешним доминиканским правительством в ранг официального принципа. |
The Barre regime acted with extreme brutality, indiscriminately shelling Hargeisa. |
Режим Барре действовал с исключительной жестокостью, подвергнув Харгейсу неизбирательному артиллерийскому обстрелу. |
Secondly, we said that the Eritrean regime is extensively and indiscriminately using anti-personnel landmines, targeting civilians in this war of aggression against Ethiopia. |
Во-вторых, мы заявили, что эритрейский режим широко и неизбирательно применяет противопехотные наземные мины, избрав в качестве целей в этой агрессивной войне против Эфиопии гражданское население. |
The second is that the regime is designed to be universal. |
Второе состоит в том, что создаваемый режим должен носить всеобщий характер. |
We support the view that the nuclear non-proliferation regime can be promoted only if associated with the promotion of nuclear disarmament. |
Мы поддерживаем мнение, согласно которому режим ядерного нераспространения можно упрочить лишь при условии, что он будет связан с мерами содействия ядерному разоружению. |
An important factor affecting all the rights of non-Portuguese nationals is the regime governing their entry and stay in Portugal. |
Важным элементом, обусловливающим все права неграждан, является режим их въезда и пребывания на территории Португалии. |
The CHST legislation clearly sets out the enforcement regime, including a CHST cash reduction, that underlies this condition. |
В законе о ФЗСП четко установлен режим его осуществления, включая сокращение компонента денежных средств Фонда, что подчеркивает указанное условие. |