Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The illegal regime, fully cognizant of its unpopularity, was determined to prevent the pro-democracy march. Незаконный режим, полностью сознавая свою непопулярность, был решительно настроен не допустить шествия сторонников демократии.
The Eritrean regime continues to threaten the Sudan with more military operations targeting Sudanese cities and roads. Эритрейский режим продолжает грозить Судану новыми военными операциями по захвату суданских городов и дорог.
This matter merits a condemnation of the Eritrean regime from the regional and international communities. В связи с этим страны региона и международное сообщество должны осудить эритрейский режим.
It also reflects the inability of the Eritrean regime even in fabricating accusations and planning conspiracies. Из него также явствует, что эритрейский режим не способен даже толком сфальсифицировать обвинения и спланировать заговор.
The Eritrean regime reached unimaginable heights in its sarcasm of the international community. Эритрейский режим насмехается над международным сообществом с неслыханным цинизмом.
The Eritrean regime, in its invasion of the Sudanese territory, used a whole infantry brigade. Эритрейский режим использовал целую пехотную бригаду для этого вторжения в пределы суданской территории.
We are concerned about the possible negative impact of nuclear tests in South Asia on the international non-proliferation regime. Мы обеспокоены возможным отрицательным воздействием на международный режим нераспространения ядерных испытаний, проведенных в Южной Азии.
Cuba believes that the NPT is a selective and discriminatory non-proliferation regime that establishes different categories of States with different rights and obligations. Куба считает, что ДНЯО образует селективный и дискриминационный режим нераспространения, в соответствии с которым государства делятся на разные категории с разными правами и обязанностями.
Member States also affirmed that they are determined to effectively bolster the non-proliferation regime at the global level. Государства-члены подтвердили также, что они полны решимости эффективно укреплять режим нераспространения на глобальном уровне.
This is a complicated task because the Soviet regime intentionally created a situation in which Latvians almost became a minority in their own country. Это сложная задача, поскольку советский режим намеренно создавал ситуацию, при которой латыши практически стали меньшинством в своей собственной стране.
The Declaration remains today as the bedrock upon which the entire human rights regime is built. Декларация остается на сегодня основой, на которой зиждется весь режим прав человека.
Yet, the regime continues those crimes with impunity because there has not been appropriate international reaction against it. Однако режим безнаказанно продолжает эти преступления, потому что соответствующей международной реакции против них не последовало.
This was the basis on which the regime entered into negotiations with the ECOWAS Committee of four. Такова была основа, на которой режим вступил в переговоры с Комитетом четырех ЭКОВАС.
There is a need to establish a regime under the auspices of the United Nations to stem such practices. Необходимо создать действующий под эгидой Организации Объединенных Наций режим для пресечения такой практики.
This means that the fiscal regime must be reformed and simplified and that taxes be paid to the Government. Для этого нам необходимо реформировать и упростить финансовый режим и обеспечить уплату налогов правительству.
The Philippine Government's policy and the legal regime obtaining in the country do not condone large-scale forced evictions. Политика правительства Филиппин и правовой режим, существующий в стране, не могут служить оправданием для крупномасштабных насильственных выселений.
The cultural and religious heritage of the people of Cyprus has not escaped the destructive mania of the occupation regime. От мании разрушения, которой страдает оккупационный режим, не укрылось культурное и религиозное наследие народа Кипра.
The Government is committed to updating our copyright regime to meet the challenges of new technologies and take advantage of new opportunities. Правительство намеревается изменить существующий режим авторского права с учетом появления новых информационных технологий и необходимости использования новых возможностей.
The Committee's rejection of the policy of large-scale forced evictions which characterized the previous regime is now official Dominican Government policy. Неприятие Комитетом политики массовых принудительных выселений, которую практиковал прежний режим, в настоящее время возведено нынешним доминиканским правительством в ранг официального принципа.
The Barre regime acted with extreme brutality, indiscriminately shelling Hargeisa. Режим Барре действовал с исключительной жестокостью, подвергнув Харгейсу неизбирательному артиллерийскому обстрелу.
Secondly, we said that the Eritrean regime is extensively and indiscriminately using anti-personnel landmines, targeting civilians in this war of aggression against Ethiopia. Во-вторых, мы заявили, что эритрейский режим широко и неизбирательно применяет противопехотные наземные мины, избрав в качестве целей в этой агрессивной войне против Эфиопии гражданское население.
The second is that the regime is designed to be universal. Второе состоит в том, что создаваемый режим должен носить всеобщий характер.
We support the view that the nuclear non-proliferation regime can be promoted only if associated with the promotion of nuclear disarmament. Мы поддерживаем мнение, согласно которому режим ядерного нераспространения можно упрочить лишь при условии, что он будет связан с мерами содействия ядерному разоружению.
An important factor affecting all the rights of non-Portuguese nationals is the regime governing their entry and stay in Portugal. Важным элементом, обусловливающим все права неграждан, является режим их въезда и пребывания на территории Португалии.
The CHST legislation clearly sets out the enforcement regime, including a CHST cash reduction, that underlies this condition. В законе о ФЗСП четко установлен режим его осуществления, включая сокращение компонента денежных средств Фонда, что подчеркивает указанное условие.