Such a regime would be a source of legal uncertainty. |
Такой режим будет служить источником правовой неопределенности. |
With appropriate procedures and consequences, the international non-compliance regime will create incentives for Parties to have strong and effective domestic enforcement. |
При определении надлежащих процедур и последствий международный режим несоблюдения создаст для Сторон стимулы к строгому и эффективному выполнению установленных норм внутри страны. |
The international regime should not, however, be directly involved in domestic enforcement. |
Однако международный режим не должен быть напрямую связан с внутренним осуществлением. |
The NPT regime has greatly contributed to the international security environment. |
Режим ДНЯО значительно благоприятствует международной обстановке в сфере безопасности. |
The NPT regime has therefore benefited all countries, including non-NPT members. |
И поэтому режим ДНЯО благотворен для всех стран, включая и неучастников ДНЯО. |
It is essential that we maintain a robust and reliable NPT regime. |
Нам существенно важно поддерживать прочный и надежный режим ДНЯО. |
The chemical-weapons prohibition regime overseen by the OPCW is a manifestation of the success of multilateralism. |
Режим запрета на химическое оружие, введенный ОЗХО, свидетельствует об успехе многостороннего подхода. |
It was further suggested that the regime of the draft instrument should be in line with common trade practices in this field. |
Отмечалось, что режим проекта документа должен соответствовать общепринятой коммерческой практике в этой области. |
Of course not - falling as they do under another legal regime. |
Конечно же, нет, так как они подпадают под другой правовой режим. |
The Tigre People's Liberation Front (TPLF) regime has formally rejected the peace package of the Organization of African Unity. |
Режим Народного фронта освобождения Тигре (НФОТ) официально отклонил пакет мирных предложений Организации африканского единства. |
This regime is specifically created to urgently provide highly specialized functions not available within the Organization, on a temporary and exceptional basis. |
Этот режим конкретно разработан для срочного выполнения весьма специфических функций, которые не может выполнить Организация, на временной и исключительной основе. |
To date, the Tigray People's Liberation Front regime has deported 60,000 Eritreans from Ethiopia on the basis of their ethnicity. |
На настоящий момент режим Народного фронта освобождения Тигре депортировал из Эфиопии по этническим соображениям 60000 эритрейцев. |
The applicable legal regime governing mobile offshore units used in connection with offshore activities is not easily discerned. |
На вопрос о том, какой правовой режим регулирует морские передвижные установки, используемые в ходе промышленной деятельности в море, ответить не так просто. |
Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange-rate regime. |
Поэтому не следует заставлять правительства выбирать какой-либо конкретный валютный режим. |
The confirmation regime seeks to implement the common law position, expounded by the High Court in Mabo and Wik. |
Режим подтверждения направлен на то, чтобы осуществлять положения общего права, закрепленные Высоким судом в решениях по делам Мабо и Уик. |
The States parties agree that legally binding security assurances within the NPT framework would strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Государства-участники соглашаются с тем, что юридические обязательные гарантии безопасности в рамках структуры ДНЯО укрепили бы режим ядерного нераспространения. |
In this connection, this United States official indicates that "the Saddam Hussein regime must be replaced". |
В этой связи данный сотрудник Соединенных Штатов указывает, что "необходимо заменить режим Саддама Хусейна". |
The Ministers agreed that the international non-proliferation regime must remain strong and effective, despite the recent nuclear tests in South Asia. |
Министры согласились с тем, что международный режим нераспространения должен сохранять свою силу и эффективность, несмотря на недавние ядерные испытания в Южной Азии. |
The Eritrean regime has continued to launch unfounded allegations against Ethiopia for expelling en masse Eritrean civilians residing in Ethiopia. |
Эритрейский режим продолжает выдвигать необоснованные обвинения против Эфиопии, приписывая ей массовое изгнание эритрейских мирных жителей из Эфиопии. |
The Eritrean regime has not limited its indiscriminate attack on civilians to northern Ethiopia. |
Эритрейский режим не ограничивает свои совершаемые без разбору нападения на мирное население лишь северными районами Эфиопии. |
Despite the appeal made by the international community, the Eritrean regime has continued to violate the basic human rights of Ethiopians. |
Несмотря на призывы международного сообщества, эритрейский режим продолжает нарушать основные права человека эфиопов. |
A monitoring regime with limited or no ability to designate sites for inspection will have no credibility. |
Режим наблюдения, в рамках которого возможности определять местоположения для проведения инспекций ограничены или отсутствуют, не будет считаться надежным. |
The Tigre People's Liberation Front regime has released thirty-eight Eritrean exchange students from its prison camps. |
Режим Народного фронта освобождения Тигре освободил из лагерей для заключенных 38 эритрейских студентов, учившихся по обмену. |
Meanwhile, the regime acted ruthlessly against all elements suspected of being hostile to the new order. |
Тем временем режим безжалостно расправлялся со всеми элементами, подозревавшимися во враждебном отношении к новому порядку. |
This distinction is of great practical importance, however, because it affects the legal regime applicable to each of these declarations. |
Тем не менее это различие имеет большое практическое значение, поскольку оно определяет юридический режим, применимый к каждому из этих заявлений. |