Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
This will only be possible if, together, we strengthen the multilateral regime on which our collective security depends. Это будет возможно только в том случае, если мы вместе укрепим многосторонний режим, от которого зависит наша коллективная безопасность.
The global verification regime needs to be operational at the Treaty's entry into force. Глобальный режим контроля должен функционировать при вступлении Договора в силу.
We reaffirm that the non-proliferation regime must address the security concerns of all its members. Мы вновь заявляем, что режим нераспространения должен обеспечивать интересы безопасности всех его членов.
These arrangements provided a regime for many New Zealand citizens to continue to receive the benefits available under the pre-February 2001 arrangements. Эти меры предусматривали такой режим, по которому многие новозеландские граждане могли продолжать получать пособия в соответствии с порядком, существовавшим до февраля 2001 года.
The regime of Saddam Hussain cultivated ties to terror while it built weapons of mass destruction. Режим Саддама Хусейна развивал связи с террористами, когда он создавал оружие массового уничтожения.
During a long period of time, the totalitarian regime kept its horrors in the shadow of the Iron Curtain. В течение длительного времени тоталитарный режим скрывал свои злодеяния за железным занавесом.
Japan is redoubling its efforts to maintain and fortify the nuclear disarmament and non-proliferation regime, with this treaty as its core. Япония удвоила свои усилия, направленные на то, чтобы сохранить и укрепить режим ядерного разоружения и нераспространения, центром которого является Договор.
A special regime could be established, however, to define the scope of the legal consequences that this involves. Однако для определения масштаба вытекающих из этого правовых последствий можно было бы установить особый режим.
The Burmese regime prevents a comprehensive assessment of the magnitude of this problem by denying the necessary access for international experts. Бирманский режим препятствует проведению комплексной оценки масштабов этой проблемы, отказывая международным экспертам в доступе.
A new regime would address threats arising from the proliferation of weapons of mass destruction. Новый режим предназначался бы для противодействия угрозам, возникающим в связи с распространением оружия массового уничтожения.
The unilateral search for them goes on, and the United Nations inspection regime is cast aside. Односторонние усилия по его изысканию продолжаются, а инспекционный режим Организации Объединенных Наций отменен.
A regime for that purpose is indeed imperative. А для этого необходим соответствующий режим.
An open and fair multilateral trading regime should be established and improved. Необходимо создать и совершенствовать открытый и справедливый режим многосторонней торговли.
MONUC can only be part of larger efforts, which must include an effective sanctions regime and must combat impunity. МООНДРК может быть лишь частью более масштабных усилий, которые должны включать эффективный режим санкций, и должна вести борьбу с безнаказанностью.
The colonial regime was maintained with the help of electoral devices that were contrary to all ethical and moral standards. Колониальный режим сохраняется с помощью избирательных ухищрений, противоречащих любым этическим и нравственным нормам.
That type of repression had no historical precedent: even the apartheid regime in South Africa had not resorted to such practices. У подобных репрессий нет исторического прецедента: к подобной практике не обращался даже режим апартеида в Южной Африке.
Such suggestions for legal amendment of the Treaty would actually undermine the NPT regime and create uncertainties and loopholes. Такие соображения в отношении юридической поправки к Договору реально подрывали бы режим ДНЯО и создавали неопределенности и лазейки.
The separatist regime also claimed several injuries on its side. Сепаратистский режим также утверждает о потере нескольких человек со своей стороны.
Lastly, if the operation was not conducted in a host State, the regime should then provide the necessary legal protection. Наконец, если операция проводится не в принимающем государстве, то этот режим должен обеспечивать только необходимую правовую защиту.
Only thus could a protection regime for United Nations personnel be successful. Только в этом случае защитный режим для персонала Организации Объединенных Наций будет действовать успешно.
The legal regime should protect all personnel and be universally acceptable. Правовой режим должен защищать весь персонал и быть приемлемым для всех.
Tomuschat felt that a general regime of strict or objective liability was established by treaty only for ultra-hazardous activities. Томушат считал, что общий режим строгой или абсолютной ответственности устанавливается договором лишь в отношении чрезвычайно опасных видов деятельности.
The international regime is governed in this regard only by the "fault and privity" test. Международный режим регулируется в этой связи лишь критерием «вины и причастности».
The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime. Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов.
Fossil aquifers should also fall under a specific legal regime, as they are particularly vulnerable to pollution and depletion. Ископаемые водоносные горизонты также должны иметь особый правовой режим, поскольку они являются особенно уязвимыми в плане загрязнения и истощения.