| Further efforts must be made to involve States that were not yet parties to the Treaty in the non-proliferation regime. | Необходимо предпринять дополнительные усилия с целью вовлечения государств, которые еще не являются участниками Договора, в режим нераспространения. |
| We therefore have to devise a far-reaching and intrusive inspection regime. | Поэтому мы должны разработать режим всеохватных и интрузивных инспекций. |
| This regime needs to be universal, as any loophole could foster uncertainties and trigger a new arms race. | Этот режим должен быть универсальным, поскольку любой пробел мог бы породить неопределенность и спровоцировать новую гонку вооружений. |
| Delegations reiterated that Part XIII of UNCLOS established an overall global regime for the promotion and conduct of marine scientific research. | Делегации вновь заявили, что часть XIII ЮНКЛОС устанавливает общий глобальный режим поощрения и проведения морских научных исследований. |
| The consent regime applies in the exclusive economic zone and on the continental shelf. | В исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе действует режим согласия. |
| When the Security Council earlier this year adopted a new sanctions regime for Liberia, this was strongly endorsed by the European Union. | Когда Совет Безопасности ранее в текущем году утвердил новый режим санкций в отношении Либерии, эта мера была решительно одобрена Европейским союзом. |
| This is a regime that agreed to international inspections - then kicked out the inspectors. | Это режим, который согласился на международные инспекции, а затем выдворил инспекторов. |
| This is a regime that has something to hide from the civilized world. | Это режим, которому есть что скрывать от цивилизованного мира». |
| This constitutes an alarming development which threatens to undermine the global non-proliferation regime. | Это представляет собой тревожный факт, который грозит подорвать глобальный режим нераспространения. |
| The signatories should establish the verification regime for the Treaty and provide political, financial and technical support for its implementation. | Подписавшие Договор страны должны создать для Договора режим проверки и оказывать политическую, финансовую и техническую поддержку в его осуществлении. |
| If the non-proliferation regime was to meet the challenges of the coming century, the States parties must not fear change. | Для того чтобы режим нераспространения оказался на высоте требований грядущего столетия, государства-участники не должны бояться перемен. |
| In that regard, the NPT regime was of particular relevance. | В этой связи режим ДНЯО имеет особое значение. |
| Unresolved issues of accountability with respect to compliance and Treaty obligations weakened the international non-proliferation regime. | Нерешенные вопросы подотчетности в отношении соблюдения и договорных обязательств ослабляют международный режим нераспространения. |
| Furthermore, the abrogation of the ABM Treaty by one party threatened the current arms control and disarmament regime. | Кроме того, отмена Договора по ПРО одной стороной ставит под угрозу существующий контроль над вооружениями и режим разоружения. |
| The transit regime after the new countries' entry into the EU should in general become more advantageous. | В целом транзитный режим после вступления новых стран в ЕС должен стать более выгодным. |
| The new Constitution, which enshrined a semi-presidential regime, was adopted by referendum on 18 July 1999. | В ходе референдума, состоявшегося 18 июля 1999 года, принята новая Конституция, устанавливающая режим ограниченной президентской власти. |
| Only in this way can a uniform regime for the law of the sea be effectively guaranteed. | Только таким образом мы сможем эффективно гарантировать единый режим в отношении морского права. |
| Furthermore, special laws are adopted in order to specify the regime of civil liability for illegal acts of individuals. | Кроме того, приняты специальные законы, определяющие режим гражданской ответственности за незаконные действия частных лиц. |
| The world must understand that change has truly taken place in Yugoslavia and that no authoritarian regime has any chance there anymore. | Мир должен осознать, что в Югославии действительно произошли перемены и что никакой авторитарный режим уже не сможет утвердиться. |
| The Taliban regime has been defeated. | Режим «Талибан» потерпел поражение. |
| In the modern world, human rights constitute a system of values and an international legal regime. | В современном мире права человека представляют собой систему ценностей и международно-правовой режим универсального характера. |
| Although subject to a tight registration regime, the quantities still in use are widely unknown. | Несмотря на установленный строгий регистрационный режим, используемые объемы во многом все еще неизвестны. |
| The Taliban regime has refused to adhere to mandatory Security Council decisions. | Режим Талибана отказывается выполнить обязательные решения Совета Безопасности. |
| Such a convention would undoubtedly contribute greatly to fighting against this scourge and would reinforce an international legal regime on terrorism. | Такая конвенция, безусловно, будет серьезно способствовать борьбе с этим злом и укрепит международный правовой режим в отношении терроризма. |
| This Agreement provides for a bilateral fisheries management framework, established on the basis of the exclusive economic zone regime of the Convention. | Это Соглашение предусматривает двусторонний режим рыбного промысла, созданный на основе режима исключительной экономической зоны, предусмотренного в Конвенции. |