| By contrast, the regime itself will be imperiled if it clings to its narrow base. | В противном случае, режим сам будет поставлен под угрозу, если он будет цепляться за свою ограниченную основу. |
| Saddam was venal and cruel, but his regime was predominantly secular. | Саддам был корыстным и жестоким, но его режим был преимущественно светским. |
| Like Saddam, President Bashar al-Assad heads a secular regime that rules through brutal repression. | Как и Саддам, президент Башар аль-Асад возглавляет светский режим, опирающийся на безжалостные репрессии. |
| So the regime is making a fatal error if it thinks that its old diversionary tactics will continue to provide it with immunity. | Таким образом, режим делает роковую ошибку, если он считает, что старая диверсионная тактика по-прежнему будет обеспечивать ему иммунитет. |
| In Egypt, the old regime under Hosni Mubarak, having failed to democratize, collapsed in the face of massive protest. | В Египте старый режим Хосни Мубарака, оказавшись неспособным к демократизации, рухнул перед лицом массового протеста. |
| Japan's hidebound postwar regime has been insulated, externally and internally, by relatively unchanging geostrategic and economic conditions. | Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями. |
| If China really is distancing itself from North Korea, Kim Jong-un's regime will be almost entirely isolated internationally. | Если Китай действительно дистанцируется от Северной Кореи, режим Ким Чен Ын окажется практически полностью в международной изоляции. |
| Though not publicly declared, it was widely believed that key American policymakers wanted regime change. | Хотя это публично не заявлялось, существовало распространенное мнение о том, что влиятельные американские политики хотели бы сменить режим в Северной Корее. |
| At the same time, the regime depends on taxes on international trade to support itself. | В то же время, для поддержки своего существования режим Кима зависит от налогов от международной торговли. |
| Unless the world is content to watch the carnage continue, the Syrian regime and its instruments of oppression must be removed. | Если мир устал наблюдать, как продолжается кровавая бойня, сирийский режим и его средства угнетения должны быть устранены. |
| This is the United States of America in the 21st century, not some oppressive patriarchal regime. | Это Соединенные Штаты Америки 21 века, а не какой-то деспотичный патриархальный режим. |
| Overthrowing a totalitarian regime and organizing elections may be hard, but the harder task is to go from voting to establishing a true democracy. | Возможно, свергнуть дикторский режим и организовать выборы трудно, но еще труднее пройти путь от голосования к настоящей демократии. |
| Since Putin has created an over-centralized regime that cannot survive without him, he has to stay as president. | А поскольку Путин создал чрезмерно централизованный режим, который не может существовать без него, он должен остаться президентом. |
| Russia is passing from being the Russian Federation of Boris Yeltsin to a unitary authoritarian regime under Vladimir Putin and his former KGB colleagues. | Россия превращается из Российской Федерации Бориса Ельцина в унитарный авторитарный режим под руководством Владимира Путина и его бывших коллег по КГБ. |
| The NPT regime stands on three pillars: non-proliferation, nuclear disarmament, and peaceful uses of nuclear energy. | Режим ДНЯО опирается на три краеугольных камня: нераспространение, ядерное разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях. |
| Strengthening the non-proliferation regime in order to confront today's challenges would require no more than following this strategy. | Чтобы укрепить режим нераспространения с целью противостоять вызовам сегодняшнего дня, нужно всего лишь следовать этой стратегии, и ничего более. |
| One of the best ways to strengthen the non-proliferation regime now would be to implement fully the agreements that have already been reached. | Одним из лучших способов укрепить режим нераспространения сейчас стала бы полная реализация уже достигнутых соглашений. |
| If we are serious about saving the non-proliferation regime, the time to act is now. | Если мы всерьёз хотим обеспечить режим нераспространения, пора действовать уже сейчас. |
| Protecting civilians in areas like Tripoli that were under Qaddafi's direct control, they argue, required overturning his regime. | Для защиты гражданского населения в таких местах, как Триполи, которые находились под прямым контролем Каддафи, утверждают они, требовалось свергнуть его режим. |
| Sanctions purportedly undermine the regime by causing widespread unrest and by reducing the government's power base and tax collections. | Предполагается, что санкции подрывают режим, вызывая повсеместные беспорядки и ослабляя опору власти правительства, а также уменьшая налоговые поступления. |
| But it is fantasy to think that the people of Baghdad will defend Saddam's regime. | Но было бы иллюзией думать, что население Багдада будут защищать режим Саддама. |
| Despite many misgivings regarding its conduct in other areas, the Saudi regime should be commended for this initiative. | Несмотря на множество опасений в отношении их проведения в других местах, Саудовский режим нужно похвалить за такую инициативу. |
| So the Saudi regime is divided, its legitimacy is questioned, and sectarian tensions are growing. | Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет. |
| It is far from clear that a Saudi policy of stability at all costs will strengthen the regime. | И совсем неясно, укрепит ли политика стабильности любой ценой саудовский режим. |
| To see why, consider such a regime from an individual's standpoint. | Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности. |