Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
In the non-nuclear field, the global regime established by the Chemical Weapons Convention continues to be strengthened. Что касается неядерной сферы, то продолжает укрепляться глобальный режим, установленный Конвенцией по химическому оружию.
The States parties also emphasized that the NPT regime should be further strengthened to achieve this goal. Государства-участники также подчеркнули, что ради достижения этой цели следует еще более крепить режим ДНЯО.
We, the international community, will need to continue to pressure and persuade the regime to make progress. Мы, члены международного сообщества, призваны оказывать неизменное давление на режим в целях достижения прогресса и убеждать его в необходимости этого.
This chapter considers the ways in which States may achieve an efficient and effective regime to govern all types of acquisition financing transaction. В настоящей главе рассматриваются методы, при помощи которых государства могут обеспечить эффективный и действенный режим для регулирования всех видов сделок по финансированию приобретения.
Less than half of the Governments replying to the questionnaire indicated that they had introduced a special regime of sanctions and penalties for ATS-related offences. Менее половины правительств, ответивших на вопросник, сообщили, что они установили специальный правовой режим санкций и уголовных наказаний за правонарушения, связанные с САР.
If the legal regime permits some financiers to obtain better security rights than others, this equality of opportunity to negotiate is compromised. Если правовой режим разрешает определенным финансирующим лицам получить более широкие обеспечительные права по сравнению с другими финансирующими лицами, то такое равенство возможностей согласования будет дискредитировано.
Thus, an effective secured transactions regime must go hand-in-hand with an effective insolvency law. Следовательно, эффективный режим обеспеченных сделок должен четко соответствовать эффективному законодательству о несостоятельности.
The nuclear-related export-control regime could be effective only if the guidelines were applied impartially to all international suppliers. Режим контроля за экспортом в ядерной области будет эффективным лишь в том случае, если эти руководящие принципы будут беспристрастно применяться ко всем международным поставщикам.
He hoped that the historic final consensus document would help to achieve the universality of the Treaty and hence strengthen the non-proliferation regime. Он выражает надежду на то, что исторический заключительный документ, принятый консенсусом, поможет обеспечить всеобщее присоединение к Договору, а следовательно и укрепить режим нераспространения.
Imperfect as it might be, the global nuclear non-proliferation regime provided the answer. При всем своем несовершенстве глобальный режим нераспространения ядерного оружия стал таким способом.
The non-proliferation regime must be strengthened and made more efficient. Следует укреплять режим нераспространения и повышать его эффективность.
The non-proliferation regime also provided for the right of States to receive the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. Режим нераспространения также предусматривает право государств извлекать выгоду из мирного использования ядерной энергии.
The Treaty's global verification regime included an International Monitoring System; consultation and clarification; on-site inspections; and confidence-building measures. Предусмотренный в Договоре глобальный режим контроля включает Международную систему мониторинга; консультации и разъяснения; инспекции на месте, а также меры укрепления доверия.
It was not feasible to promote the non-proliferation regime without giving due regard to disarmament. Невозможно внедрять режим нераспространения, не уделяя должного внимания разоружению.
The rules-based multilateral trading regime contributed greatly to global prosperity, poverty elimination and sustainable development. Основанный на особых правилах режим многосторонней торговли вносит заметный вклад в обеспечение глобального благосостояния, ликвидации нищеты и устойчивого развития.
The particular regime established by Mongolia as a nuclear-weapon-free State is also relevant in this regard. В этой связи имеет также важное значение особый режим, установленный Монголией в качестве государства, не обладающего ядерным оружием.
It has considered and adopted several measures aimed at improving the regime for monitoring the origin of diamonds. Она рассмотрела и утвердила целый ряд мер, призванных усовершенствовать режим контроля за происхождением алмазов.
The Eritrean regime is playing a dangerous game. Эритрейский режим ведет «опасную игру».
The NPT and the broader regime must adapt to new challenges such as the growing risk of nuclear terrorism. ДНЯО и режим более широкого охвата должны быть адаптированы к новым вызовам, таким как растущая угроза ядерного терроризма.
The patenting regime has also enabled a small group of companies to gain control over ever-growing shares of the global market. Патентный режим позволил также небольшой группе компаний добиться контроля над все возрастающей долей международного рынка.
The non-proliferation regime was passing through a critical phase. Режим нераспространения находится сейчас в критической стадии.
Most participants agreed that the international intellectual property rights regime implied a serious challenge to LDCs' access to knowledge, technological learning and innovation. Большинство участников согласились с тем, что существующий международный режим в сфере прав интеллектуальной собственности создает серьезные проблемы для доступа НРС к знаниям, процессу освоения технологий и инновациям.
This is one of the most important ways in which a secured transactions regime can promote secured credit. Это один из наиболее важных путей, которым режим обеспеченных сделок может способствовать кредитованию под обеспечение.
Some delegations had urged that the existing regime on immunities should not be altered. Некоторые делегации настаивали на том, что существующий режим в вопросе об иммунитетах нельзя изменять.
It would, nonetheless, be preferable to have a uniform regime applicable to all aerospace objects. Тем не менее было бы предпочтительнее иметь унифицированный режим, применимый ко всем аэрокосмическим объектам.