In the non-nuclear field, the global regime established by the Chemical Weapons Convention continues to be strengthened. |
Что касается неядерной сферы, то продолжает укрепляться глобальный режим, установленный Конвенцией по химическому оружию. |
The States parties also emphasized that the NPT regime should be further strengthened to achieve this goal. |
Государства-участники также подчеркнули, что ради достижения этой цели следует еще более крепить режим ДНЯО. |
We, the international community, will need to continue to pressure and persuade the regime to make progress. |
Мы, члены международного сообщества, призваны оказывать неизменное давление на режим в целях достижения прогресса и убеждать его в необходимости этого. |
This chapter considers the ways in which States may achieve an efficient and effective regime to govern all types of acquisition financing transaction. |
В настоящей главе рассматриваются методы, при помощи которых государства могут обеспечить эффективный и действенный режим для регулирования всех видов сделок по финансированию приобретения. |
Less than half of the Governments replying to the questionnaire indicated that they had introduced a special regime of sanctions and penalties for ATS-related offences. |
Менее половины правительств, ответивших на вопросник, сообщили, что они установили специальный правовой режим санкций и уголовных наказаний за правонарушения, связанные с САР. |
If the legal regime permits some financiers to obtain better security rights than others, this equality of opportunity to negotiate is compromised. |
Если правовой режим разрешает определенным финансирующим лицам получить более широкие обеспечительные права по сравнению с другими финансирующими лицами, то такое равенство возможностей согласования будет дискредитировано. |
Thus, an effective secured transactions regime must go hand-in-hand with an effective insolvency law. |
Следовательно, эффективный режим обеспеченных сделок должен четко соответствовать эффективному законодательству о несостоятельности. |
The nuclear-related export-control regime could be effective only if the guidelines were applied impartially to all international suppliers. |
Режим контроля за экспортом в ядерной области будет эффективным лишь в том случае, если эти руководящие принципы будут беспристрастно применяться ко всем международным поставщикам. |
He hoped that the historic final consensus document would help to achieve the universality of the Treaty and hence strengthen the non-proliferation regime. |
Он выражает надежду на то, что исторический заключительный документ, принятый консенсусом, поможет обеспечить всеобщее присоединение к Договору, а следовательно и укрепить режим нераспространения. |
Imperfect as it might be, the global nuclear non-proliferation regime provided the answer. |
При всем своем несовершенстве глобальный режим нераспространения ядерного оружия стал таким способом. |
The non-proliferation regime must be strengthened and made more efficient. |
Следует укреплять режим нераспространения и повышать его эффективность. |
The non-proliferation regime also provided for the right of States to receive the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. |
Режим нераспространения также предусматривает право государств извлекать выгоду из мирного использования ядерной энергии. |
The Treaty's global verification regime included an International Monitoring System; consultation and clarification; on-site inspections; and confidence-building measures. |
Предусмотренный в Договоре глобальный режим контроля включает Международную систему мониторинга; консультации и разъяснения; инспекции на месте, а также меры укрепления доверия. |
It was not feasible to promote the non-proliferation regime without giving due regard to disarmament. |
Невозможно внедрять режим нераспространения, не уделяя должного внимания разоружению. |
The rules-based multilateral trading regime contributed greatly to global prosperity, poverty elimination and sustainable development. |
Основанный на особых правилах режим многосторонней торговли вносит заметный вклад в обеспечение глобального благосостояния, ликвидации нищеты и устойчивого развития. |
The particular regime established by Mongolia as a nuclear-weapon-free State is also relevant in this regard. |
В этой связи имеет также важное значение особый режим, установленный Монголией в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
It has considered and adopted several measures aimed at improving the regime for monitoring the origin of diamonds. |
Она рассмотрела и утвердила целый ряд мер, призванных усовершенствовать режим контроля за происхождением алмазов. |
The Eritrean regime is playing a dangerous game. |
Эритрейский режим ведет «опасную игру». |
The NPT and the broader regime must adapt to new challenges such as the growing risk of nuclear terrorism. |
ДНЯО и режим более широкого охвата должны быть адаптированы к новым вызовам, таким как растущая угроза ядерного терроризма. |
The patenting regime has also enabled a small group of companies to gain control over ever-growing shares of the global market. |
Патентный режим позволил также небольшой группе компаний добиться контроля над все возрастающей долей международного рынка. |
The non-proliferation regime was passing through a critical phase. |
Режим нераспространения находится сейчас в критической стадии. |
Most participants agreed that the international intellectual property rights regime implied a serious challenge to LDCs' access to knowledge, technological learning and innovation. |
Большинство участников согласились с тем, что существующий международный режим в сфере прав интеллектуальной собственности создает серьезные проблемы для доступа НРС к знаниям, процессу освоения технологий и инновациям. |
This is one of the most important ways in which a secured transactions regime can promote secured credit. |
Это один из наиболее важных путей, которым режим обеспеченных сделок может способствовать кредитованию под обеспечение. |
Some delegations had urged that the existing regime on immunities should not be altered. |
Некоторые делегации настаивали на том, что существующий режим в вопросе об иммунитетах нельзя изменять. |
It would, nonetheless, be preferable to have a uniform regime applicable to all aerospace objects. |
Тем не менее было бы предпочтительнее иметь унифицированный режим, применимый ко всем аэрокосмическим объектам. |