| The Council's sanctions regime must be independent and impartial and must take decisions on the basis of the rule of law. | Режим санкций Совета должен быть независимым и беспристрастным, а решения должны приниматься на основе принципа верховенства права. |
| The penitentiary regime dated from the 1970s and had become outdated. | Применяемый пенитенциарный режим был введен в 1970-е годы и сегодня устарел. |
| The Police disciplinary regime was undergoing further review in order to continue to be able to provide a transparent process. | Дисциплинарный режим полиции подвергается дальнейшему пересмотру, с тем чтобы он и впредь мог обеспечивать прозрачность процедуры. |
| As a pure formality, he was transferred to a less strict regime allowing two additional short and two lengthy visits a year. | В качестве чистой формальности его перевели на менее строгий режим, разрешив два дополнительных коротких и одно продолжительное свидание в год. |
| Casinos are private entities subject to a strong tax regime. | Казино - это частные образования, на которые распространяется жесткий налоговый режим. |
| The current Libyan regime has flouted that responsibility by suppressing its own people. | Правящий режим Ливии игнорирует эту обязанность и подавляет свой собственный народ. |
| It was observed, in that regard, that such a regime would impede research and development. | В этой связи было отмечено, что такой режим будет затруднять исследования и разработки. |
| It was pointed out that the lack of a regime covering the exploitation of marine genetic resources was one such gap. | Было указано на то, что одним таким пробелом является режим, охватывающий разработку морских генетических ресурсов. |
| He submits that the Uzbek registration regime cannot satisfy this burden. | Он полагает, что режим регистрации в Узбекистане не может удовлетворять этому требованию. |
| It is vital that all staff understand the impact of the new reporting regime on their day-to-day activities. | Крайне необходимо, чтобы все сотрудники понимали, как новый режим представления отчетности скажется на их повседневной деятельности. |
| The measures represent the first-ever mandatory global greenhouse gas reduction regime for an international industry sector. | Эти меры представляют собой первый в истории режим сокращения выбросов парниковых газов в какой-либо международной индустрии. |
| The international community must strengthen its non-proliferation regime in order to prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and long-range missiles. | Международному сообществу надлежит укреплять режим нераспространения, чтобы предотвратить распространение ядерного, биологического и химического оружия, и баллистических ракет. |
| No tyranny, not even the cruellest regime, can resist it forever. | Ни одна тирания, ни один даже самый жестокий режим не могут сопротивляться ей вечно. |
| Europe is keeping the pressure on the regime with sanctions, and we urge others to join us. | Европа сохраняет давление на режим, применяя санкции, и мы настоятельно призываем другие страны присоединиться к нам. |
| A regime that points guns at its own people can have no sovereignty or legitimacy. | Режим, который направляет оружие против собственного народа, не может обладать каким-либо суверенитетом или легитимностью. |
| All States Parties, including the Democratic People's Republic of Korea are bound by the NPT regime. | Режим ДНЯО распространяется на все государства-участники, в том числе и Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
| The regime has fallen, even though we have not yet liberated the entire homeland. | Хотя мы еще не освободили всю нашу землю, режим пал. |
| These events clearly indicate the extent to which human rights and fundamental freedoms are being violated by the Russian occupation regime. | Подобные факты наглядно свидетельствуют о том, насколько грубо российский оккупационный режим нарушает права человека и основные свободы. |
| It is becoming increasingly evident that the Georgian regime is not interested in improving the situation of refugees or facilitating their return. | Становится все более очевидно, что грузинский режим не заинтересован в улучшении положения беженцев и их возвращении. |
| At the same time, the regime of the Convention may be open to further development in the future. | В то же время режим Конвенции может быть открыт для дальнейшего усовершенствования. |
| Formally, the scientific research regime for the outer continental shelf differs from that for the continental shelf. | Формально, режим научных исследований, относящихся к внешнему континентальному шельфу, отличается от режима для континентального шельфа. |
| The intellectual property regime also needs to be shaped and enforced in a manner that guarantees wide access to appropriate technologies. | Режим интеллектуальной собственности также должен формироваться и осуществляться таким образом, чтобы обеспечивался широкий доступ к соответствующим технологиям. |
| In the complex interplay of linkages that make up a virtuous growth regime, capital accumulation holds a central place. | В сложной игре взаимосвязей, обеспечивающих благотворный режим роста, центральное место отводится накоплению капитала. |
| This is normally set out in the preamble of the legislation enacting the country's competition regime. | Обычно они излагаются в преамбуле законодательства, устанавливающего национальный режим защиты конкуренции. |
| Today, the number of countries and regional organizations with a competition law regime has surpassed 100. | На сегодняшний день количество стран и региональных организаций, в которых действует правовой режим в области конкуренции, превысило 100. |